"العمل العسكري" - Translation from Arabic to French

    • action militaire
        
    • opérations militaires
        
    • intervention militaire
        
    • actions militaires
        
    • opération militaire
        
    • d'appel sous les drapeaux
        
    • activités militaires
        
    • interventions militaires
        
    La détérioration dramatique de la situation sur le terrain et l'absence de réalisme à la table des négociations ont rendu une action militaire inévitable. UN وتسبب التطور المأساوي للحالة على أرض الواقع وعدم الواقعية في طاولة المفاوضات في أن يصبح خيار العمل العسكري لا مفر منه.
    Les tirs de roquettes du Hamas contre Israël doivent cesser sans conditions et l'action militaire israélienne doit prendre fin. UN ولا بد من وقف غير مشروط لإطلاق الصواريخ بواسطة حماس على إسرائيل ومن إنهاء العمل العسكري الإسرائيلي.
    Les tirs de roquette du Hamas sur Israël doivent cesser sans condition, et l'action militaire israélienne doit prendre fin. UN كما يجب أن يتوقف إطلاق صواريخ حماس على إسرائيل دون شروط، ويجب أن يتوقف العمل العسكري الإسرائيلي.
    En outre, cette formule épargnerait à toute la région les conséquences désastreuses des opérations militaires. UN ناهيك عن أن التوصل إلى مثل هذه الصيغة سوف يجنب المنطقة آثار العمل العسكري.
    L'intervention militaire doit être une mesure en dernier ressort. UN لا ينبغي اللجوء إلى العمل العسكري إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير.
    L'un de ces éléments était le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles avaient coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. UN ومن بين هذه العوامل التزامن بين العمل العسكري الرامي الى إخراج المدنيين من ديارهم والاغتصاب واسع النطاق لهؤلاء السكان ذاتهم.
    Cette opération militaire américaine constitue un acte de provocation unilatéral qui menace la sécurité et l'intégrité de l'Iraq. UN إن هذا العمل العسكري اﻷمريكي هو عمل استفزازي وانفرادي ويشكل تهديدا ﻷمن وسلامة العراق.
    Que l'on me comprenne bien : je ne préconise pas le recours à l'action militaire sous n'importe quel prétexte. UN واسمحوا لي بأن أكون واضحا في هذه النقطة: إنني لا أدعو إلى اللجوء إلى العمل العسكري ﻷوهى اﻷسباب.
    Israël n'a utilisé l'action militaire qu'en dernier recours. UN ولم تستخدم اسرائيل العمل العسكري إلا كملجأ أخير.
    Le fait même que les changements favorables aient eu lieu sous le couvert d'une action militaire peut susciter des questions quant à l'avenir. UN فكون أن التغيـــرات الايجابيـــة قد تمت من خلال العمل العسكري أمر يثير التساؤلات بشأن المستقبل.
    De tout temps, les États-Unis ont justifié leur action militaire en parlant de «solution diplomatique» avant de déclencher l'agression. UN مـــن الناحيــة التاريخية، بررت الولايات المتحـــدة العمل العسكري عن طريق الاعلان عن »حل دبلوماسي« قبل شن العدوان.
    De même, un lieu de culte, une maison ou une école est présumé ne pas être utilisé en vue d'apporter une contribution effective à l'action militaire. UN وهناك افتراض بأن أماكن العبادة أو المدارس أو البيوت السكنية يجري استخدامها لإجراء مساهمة فعالة في العمل العسكري.
    Cette action militaire condamnable porte atteinte au droit international, aux droits de l'homme et à la dignité humaine. UN إن هذا العمل العسكري الذي ندينه يشكل انتهاكا للقوانين الدولية ذات الصلة وللحقوق والقيم الإنسانية.
    Ce que l’insertion de ces mots semble vouloir indiquer, c’est qu’une cible particulière peut présenter un avantage militaire important dont l’effet peut être ressenti sur une longue période de temps et influer sur les opérations militaires ailleurs qu’à proximité de la cible elle-même. UN ويبدو أن الغرض من إضافة هذه الكلمة هو تبيان إمكانية أن تكون لهدف معين ميزة عسكرية هامة تستشعر على مدى فترة زمنية طويلة وتؤثر على العمل العسكري في مناطق غير تلك المجاورة للهدف نفسه.
    Elle affirme que cette réduction de l'aide est imputable à la réaffectation, par les États—Unis, de ressources au financement des opérations militaires contre l'Iraq. UN ويدعي القسم أن هذا التخفيض حدث لأن الولايات المتحدة حولت مواردها المالية لتمويل العمل العسكري ضد العراق.
    Les autorités israéliennes ont déclaré au Haut Commissaire que les opérations militaires dans les zones palestiniennes étaient souvent effectuées de nuit parce que c'était le plus souvent la nuit que les tireurs palestiniens sévissaient. UN وأبلغ المسؤولون الاسرائيليون المفوضة السامية بأن العمل العسكري المنفذ في المناطق الفلسطينية كثيراً ما يتم ليلاً، لأن هذا هو الوقت الذي غالباً ما يقوم فيه الفلسطينيون بعمليات إطلاق النار.
    Je demande instamment aux dirigeants somaliens de s'abstenir de toute intervention militaire et de tout acte de violence, et de faire tout leur possible pour participer de manière constructive au processus de paix. UN لذلك أحث القادة الصوماليين على الكف عن العمل العسكري والعنف وعلى بذل كل جهد للمشاركة في عملية السلام بشكل بناء.
    Une intervention militaire qui vise à régler rapidement des problèmes profondément enracinés n'est pas nécessairement la meilleure option. L'ONU reste le mécanisme le plus approprié pour faire face aux problèmes ayant trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وبالتالي فإن العمل العسكري السريع لحل المشاكــل العميقــة الجـــذور قد لا يكون بالضرورة أفضل الحلول فلا تزال اﻷمــم المتحــدة أفضــل آلية لمعالجــة القضايــا المتصلة بصون السلم واﻷمــن الدوليين.
    Le Conseil se fait également l'écho de l'appel lancé par le Président Sleimane aux parties en Syrie pour qu'elles évitent de mener des actions militaires près de la frontière libanaise. UN ويكرر مجلس الأمن كذلك الدعوة التي أطلقها الرئيس سليمان إلى الأطراف في سوريا لتجنُّب العمل العسكري بالقرب من الحدود اللبنانية.
    Nous jouons ce rôle parce que nous respectons la Cour, nous lui faisons confiance et nous sommes fermement convaincus que l'état de droit est une force de dissuasion contre toute tentative de règlement des questions internationales par des actions militaires et politiques inconsidérées. UN ونفعل ذلك احتراما منا للمحكمة وثقة من جانبنا فيها، وانبثاقا من اقتناعنا بأن فكرة سيادة القانون تشكل رادعا ضد المحاولات التي تبذل لتسوية القضايا الدولية عن طريق العمل العسكري والسياسي المتهور.
    Une fois son opération militaire exécutée, le Nicaragua s'est évertué à lui trouver une justification juridique. UN وبعد العمل العسكري الذي قامت به نيكاراغوا، فقد سعت إلى اختراع تبرير قانوني.
    Les peines répétées prononcées contre les objecteurs de conscience qui n'ont pas déféré à un nouvel ordre d'appel sous les drapeaux peuvent être assimilées à une peine sanctionnant la même infraction si ce refus réitéré est fondé sur la même détermination permanente qui s'appuie sur des raisons de conscience. UN إن تكرار معاقبة المستنكفين الضميريين على عدم الانصياع مجدداً إلى أمر الانخراط في العمل العسكري قد يشكل ضرباً من المعاقبة على الجريمة ذاتها إذا كان الرفض المتتالي يرتكز إلى استمرار العزم على الامتناع عن تأدية هذه الخدمة لأسباب ضميرية.
    D'autre part, si l'on n'excepte du champ d'application de la convention les activités militaires des Etats, il faudra tout de même soumettre ces activités à la juridiction d'une autorité internationale quelconque. UN وبالمقابل، إذا لم تشمل الاتفاقية العمل العسكري الذي تقوم به الدول، فينبغي اخضاعه لسلطة دولية ما.
    Toutefois, nous n'aurons pas recours, si nous pouvons l'éviter, à des interventions militaires pour garantir notre souveraineté. UN غير أننا لن نعتمد على العمل العسكري لبلوغ أهداف السيادة إذا كان باﻹمكان تفاديه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more