"العمل القائمة" - Translation from Arabic to French

    • d'action existants
        
    • 'affectation
        
    • du travail en vigueur
        
    • d'action en cours
        
    • de travail en vigueur
        
    • travail actuelles
        
    • travail existants
        
    • axés
        
    • travail fondé
        
    • travail en cours
        
    • travail qui
        
    • travail existantes
        
    • du travail existant
        
    • de fonctionnement existantes
        
    De nouveaux plans d'action assortis de délais ont été signés en Afghanistan et en République centrafricaine et l'application des plans d'action existants a progressé au Népal. UN وتم التوقيع على خطتي عمل جديدتين مرتبطتين بجداول زمنية محددة في أفغانستان وجمهورية أفريقيا الوسطى، في حين أُحرز تقدم في تنفيذ خطة العمل القائمة في نيبال.
    Au contraire, il fait allusion à des notions et concepts ambigus et secondaires, tels des accords et programmes d'action existants. UN وعلى العكس من ذلك، فإنها تشير إلى أفكار ومفاهيم ثانويــة وغامضــة مثــل الصكــوك القائمــة، والترتيبات القائمة، وبرامج العمل القائمة.
    ii) Pourcentage de fonctions partagées pour les réunions tenues hors des lieux d'affectation dotés des services de conférence. UN ' 2` النسبة المئوية لتقاسم المهام المتعلقة بالاجتماعات التي تعقد خارج مراكز العمل القائمة لخدمة المؤتمرات
    En violation de la réglementation du travail en vigueur, les écoles opérant dans le cadre du système d’enseignement mixte avaient le droit de renvoyer les femmes enceintes non mariées avant qu’elles ne puissent bénéficier d’un congé de maternité. UN ويسمح للمدارس التي تعمل في ظل النظام التعليمي التابع للكنيسة والدولة بفصل النساء الحوامل خارج إطار الزواج قبل أن تتأهلن للحصول على إجازة أمومة، وهذا ما يتعارض مع أنظمة العمل القائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte, ce faisant, de l'évaluation et de l'examen des projets menés dans le cadre des plans d'action en cours. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تراعي،عند قيامها بذلك، تقييم واستعراض المشاريع التي تدخل ضمن خطة العمل القائمة.
    Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail en vigueur. UN ويجري تنفيذ ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل القائمة.
    Nous estimons donc qu'il n'y a aucun problème avec les méthodes de travail actuelles. UN وبالتالي، لا نجد بأسا في أساليب العمل القائمة.
    Par conséquent, il a été confirmé que les groupes de travail continueraient d'élaborer des textes législatifs et des indications connexes dans les domaines de travail existants jusqu'à la quarante-huitième session de la Commission, en 2015. UN ومن ثم جرى التأكيد على أنَّ الأفرقة العاملة سوف تواصل وضع نصوص تشريعية وتوجيهات متصلة بها في مجالات العمل القائمة إلى غاية انعقاد دورة اللجنة الثامنة والأربعين في عام 2015.
    :: Accélérer la mise en œuvre des politiques et des plans d'action existants qui visent à répondre aux besoins spéciaux des femmes et des filles handicapées afin qu'elles puissent accéder et participer sur un plan d'égalité aux possibilités d'éducation et de formation; UN التعجيل بتنفيذ السياسات وخطط العمل القائمة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المعوقات من أجل الحصول على فرص التعليم والتدريب والمشاركة فيهما على قدم المساواة،
    Des mesures en faveur de la famille étant déjà intégrées dans tous les programmes d'action existants relatifs aux femmes, aux enfants, au développement social, à la jeunesse ou encore à la population, il lui semble inutile d'adopter un programme spécialement consacré à ce thème. UN وثمة تدابير لصالح الأسرة قد أُدرجت في كافة برامج العمل القائمة التي تتعلق بالمرأة أو الأطفال أو التنمية الاجتماعية أو الشباب أو السكان كذلك، وبالتالي، فإنه لا توجد أي جدوى، فيما يبدو، من وضع برنامج مكرس لهذه المسألة بالذات.
    Nous estimons néanmoins que la précarité de la mise en oeuvre des plans d'action existants est imputable aux très faibles allocations de fonds et d'autres ressources à cette fin. UN ومع ذلك، فإنه يعتقد أن هذا التنفيذ غير القائم على أساس وطيد لخطط العمل القائمة يعزى، في رأينا، إلى المخصصات المالية والموارد المتدنية للغاية المخصصة لتحقيق هذا الغرض.
    ii) Augmentation du pourcentage de fonctions partagées pour les réunions tenues hors des lieux d'affectation dotés des services de conférence UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقاسم المهام المتعلقة بالاجتماعات التي تعقد خارج مراكز العمل القائمة لخدمة المؤتمرات
    ii) Augmentation du pourcentage de fonctions partagées pour les réunions tenues hors des lieux d'affectation dotés des services de conférence UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لتقاسم المهام المتعلقة بالاجتماعات التي تُعقد خارج مراكز العمل القائمة لخدمة المؤتمرات
    Le groupe était prié de formuler au besoin des propositions d'amendements à la législation du travail en vigueur. UN وطلب إلى اللجنة أن تقدم عند اللزوم اقتراحات ﻹدخال تنقيحات على تشريعات العمل القائمة.
    Le Comité exhorte le Ministère des affaires féminines à engager un dialogue avec le Ministère du travail afin de s’assurer que les dispositions de la législation du travail en vigueur sont dûment appliquées et contrôlées et que les femmes peuvent ainsi bénéficier de la protection prévue dans ces textes en matière d’emploi. UN وتحث اللجنة وزارة شؤون المرأة على الدخول في حوار مع وزارة العمل لكفالة تطبيق قوانين العمل القائمة ورصدها على النحو الواجب، بما يمكﱢن المرأة من الاستفادة مما توفره لها هذه القوانين من حماية في مجال العمل.
    B. Plans d'action en cours pour revenir à une situation de respect UN باء - خطط العمل القائمة للعودة إلى الامتثال
    8. Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail en vigueur. UN 8- يجري تنفيذ ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل القائمة.
    Comme le représentant de l'Indonésie l'a déclaré à la séance d'aujourd'hui, les méthodes de travail actuelles n'ont été appliquées qu'une fois, de 2000 à 2003. UN وكما ذكر ممثل إندونيسيا في جلسة اليوم، فإن أساليب العمل القائمة لم تطبق إلا مرة واحدة، منذ عام 2000 إلى عام 2003.
    Dans le même temps, il a été souligné que l'on pourrait envisager d'aborder certains des thèmes du Colloque dans le cadre des groupes de travail existants, de façon à faire le meilleur usage des ressources du Secrétariat. UN وفي نفس الوقت، أشير إلى إمكانية النظر في تناول بعض المسائل موضوع الندوة في سياق أفرقة العمل القائمة ذات الصلة، وذلك لتحقيق أفضل استخدام لموارد الأمانة.
    Le Groupe chargé de l'emploi communautaire collabore avec les communautés et les volontaires pour identifier les possibilités de développement économique et concevoir des programmes en faveur de l'emploi axés sur la communauté. UN ويعمل الفريق المعني بالعمل في المجتمع المحلي مع المجتمعات المحلية والمتطوعين لتحديد الفرص المتاحة لتنمية المجتمع المحلي ولتطوير مشاريع العمل القائمة على المجتمع المحلي.
    Le Comité recommande que le Bureau applique son approche fondée sur les risques et utilise un plan de travail fondé sur les risques pour déterminer les ressources à affecter. UN وتوصي اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بأن يتابع مكتب خدمات الرقابة الداخلية تطبيق النهج القائم على المخاطر واستخدام خطة العمل القائمة على المخاطر كأساس لتخصيص الموارد.
    À cet égard, il est recommandé d'intégrer l'évaluation des besoins de financement liés au climat, notamment des besoins correspondants de renforcement des capacités, dans les programmes et plans de travail en cours des différents organes de la Convention. UN وفي هذا الصدد، نوصي بإدماج العمل المتصل بتقييم احتياجات التمويل المتعلق بالمناخ في برامج/خطط العمل القائمة لمختلف هيئات الاتفاقية، بما في ذلك احتياجات بناء القدرات ذات الصلة.
    Les relations de travail qui existaient entre la CNUCED et l'Office des Nations Unies à Genève étaient encourageantes et toute proposition concernant le réinvestissement des recettes provenant des ventes dans le programme de publications serait la bienvenue. UN وقال إن علاقة العمل القائمة بين اﻷونكتاد ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف علاقة مشجعة وإنه يتطلع إلى اقتراحات حول كيفية إعادة استثمار ايرادات مبيعات منشورات اﻷونكتاد في برنامج المنشورات نفسه.
    Notant également avec satisfaction les partenariats actifs établis avec les partenaires associés au Programme pour l'habitat autour des deux campagnes, et prenant acte des activités entreprises dans le cadre des relations de travail existantes ou nouvelles, UN وإذ تلاحظ أيضاً مع التقدير الشراكات النشطة المنشأة مع الشركاء في جدول أعمال الموئل حول الحملتيْن، وإدراكاً منها للأنشطة التي بدأت داخل إطار علاقات العمل القائمة والآخذة في الظهور،
    Il recommande à l'État partie d'améliorer ses mécanismes de surveillance pour appliquer le droit du travail existant et protéger les enfants contre l'exploitation économique. UN وتوصي الدولة الطرف بتحسين آليات رصدها لإنفاذ قوانين العمل القائمة وحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    Il est supervisé par un comité directeur composé des chefs de l'appui à la mission de la MANUI et de la MANUA, qui s'emploie, en coopération avec lui, à synthétiser et améliorer les pratiques de fonctionnement existantes, de façon à optimiser l'efficacité et la qualité des services offerts aux missions. UN ويخضع مكتب الدعم إلى إشراف لجنة توجيهية، تتألف من رئيسي دعم البعثة في البعثتين المذكورتين. وتعمل اللجنة التوجيهية مع مكتب الدعم من أجل تعزيز وتحسين ممارسات العمل القائمة لكفالة أكبر قدر من الكفاءة وأحسن نوعية في الخدمة المقدمة إلى البعثتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more