Nous estimons également que cette résolution reconnaît à juste titre le travail judiciaire de la Cour internationale de Justice. | UN | وبالمثل فإننا نؤمن بأن القرار يقدر تقديرا ملائما العمل القضائي الذي اضطلعت به محكمة العدل الدولية. |
À cet égard, il convient de tenir dûment compte de l'alourdissement de la charge de travail judiciaire du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لحجم العمل القضائي المتزايد للمحكمة. |
Il a pour mission d'appuyer l'activité judiciaire des membres de la Cour et les activités diverses du Greffe, en mettant à leur disposition des outils informatiques appropriés performants. | UN | ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة. |
Il a pour mission d'appuyer l'activité judiciaire des membres de la Cour et les activités diverses du Greffe, en mettant à leur disposition des outils informatiques appropriés performants. | UN | ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة. |
Elles sont basées sur le programme d'activités judiciaires ci-après : | UN | وتستند هذه التقديرات إلى برنامج العمل القضائي التالي: |
activités judiciaires et quasi judiciaires après la retraite | UN | العمل القضائي وشبه القضائي بعد التقاعد |
Ceci est attesté par les travaux judiciaires importants qui ont été réalisés par la Cour pendant la période considérée dans le rapport, qui prouve que la Cour est devenue une institution très dynamique. | UN | ومما يؤكد صحة ما ذهبنا إليه هو العمل القضائي المكثف الذي قامت به المحكمة في الفترة المشمولة بالتقرير، والذي يبين أن المحكمة أصبحت هيئة أكثر نشاطا. |
b) Ils doivent être âgés de 30 ans au moins et ne peuvent assumer des fonctions judiciaires qu'après une période de formation d'au moins deux ans dans le domaine judiciaire; | UN | - ألا يقل عمره عن ثلاثين عاماً، ولا يتولى العمل القضائي إلا بعد مضي فترة تدريبية لا تقل عن سنتين في المجال القضائي؛ |
Ce résultat peut être attribué à l'utilisation optimale des ressources compte tenu de l'alourdissement de la charge de travail judiciaire. | UN | ويمكن أن يعزى هذا الأداء إلى الاستخدام الأمثل للموارد استناداً إلى زيادة عبء العمل القضائي. |
Le Kenya note les nombreux défis auxquels sont confrontés les Tribunaux, notamment une charge de travail judiciaire sans précédent durant leur phase de retrait. | UN | تلاحظ كينيا التحديات العديدة التي تواجه كلا من المحكمتين، والتي تشمل أعباء العمل القضائي غير المسبوقة خلال مرحلة إنهائهما. |
L'Assemblée va devoir se prononcer sur les ressources supplémentaires demandées pour faire face à la charge de travail judiciaire révisée. | UN | وعلى الجمعية أن تقرر بشأن الموارد الإضافية المقترحة، دعماً لعبء العمل القضائي المنقَّح. |
Même si nombre des difficultés logistiques et administratives qui ont entraîné des délais au cours des deux premières années d'existence du Tribunal ont été surmontées, le travail judiciaire n'a pas autant progressé que prévu. | UN | وعلى الرغم من حقيقة أنه أمكن التغلب اﻵن على عدد من الصعوبات السوقية واﻹدارية التي سببت التأخير في السنتين اﻷوليين للمحكمة، فإن العمل القضائي لم يتقدم على النحو المأمول. |
L'essentiel du travail du Tribunal international du droit de la mer se rapporte à l'activité judiciaire du Tribunal. | UN | ويركِّز أهم جزء من أنشطة المحكمة الدولية لقانون البحار على العمل القضائي للمحكمة. |
À cet égard, il convient de tenir dûment compte de l'activité judiciaire du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لحجم العمل القضائي الذي تضطلع به المحكمة. |
Comme lors des exercices précédents, les Chambres présentent au quatrième trimestre de la première année des prévisions révisées pour la deuxième année compte tenu du programme d'activité judiciaire et des besoins actualisés. | UN | ووفقا للممارسة السابقة، تقدم الدوائر تقديرات منقحة للسنة الثانية من فترة السنتين خلال الربع الأخير من السنة الأولى، تراعي فيها برنامج العمل القضائي والاحتياجات وفقا لآخر المستجدات. |
Compte tenu de l'augmentation des activités judiciaires, il est indispensable d'affecter un secrétaire à ce groupe, qui devrait compter 15 administrateurs. | UN | فمع تزايد عبء العمل القضائي سوف يقوم سكرتير بتوفير الدعم السكرتيري الذي تمس الحاجة إليه لوحدة تضم ١٥ موظفا من الفئة الفنية. |
Le volume des activités judiciaires du Tribunal a sensiblement augmenté au cours des deux derniers exercices. | UN | ١٢ - زاد حجم العمل القضائي للمحكمة زيادة كبيرة على مدى الفترتين الماليتين الماضيتين. |
Il a ainsi fourni ses estimations concernant les effectifs qui seront nécessaires pour accomplir les fonctions résiduelles, effectifs dont le nombre dépend du volume des activités judiciaires prévues, et a répondu à de nombreuses demandes d'informations complémentaires sur son fonctionnement. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت المحكمة تقديراتها للوظائف اللازمة لهذه الآلية حسب مستوى العمل القضائي المتوقع واستجابت لعدة طلبات مقدمة التماسا لمعلومات إضافية بشأن عمل المحكمة. |
Les juristes, en particulier, ont été directement engagés dans les travaux judiciaires de Tribunal, accomplissant des tâches multiples, généralement dans des délais très stricts. | UN | وتحديدا، شارك الموظفون القانونيون بشكل مباشر في العمل القضائي للمحكمة واضطلعوا بمهام متعددة في ظل قيود زمنية شديدة غالبا. |
Le Président du Tribunal a concentré ses efforts sur l'achèvement rapide des travaux judiciaires tout en maintenant des normes élevées en matière de justice procédurale. | UN | وركز رئيس المحكمة جهوده على إنجاز العمل القضائي بسرعة مع الحفاظ على المعايير الرفيعة للعدالة الإجرائية. |
Les fonctions judiciaires de la présidence consistent à mettre en place des systèmes et des mécanismes qui permettront à la Cour de mener des poursuites efficaces et régulières. | UN | 11 - ويتكون العمل القضائي لهيئة الرئاسة من إيجاد نظم وآليات تمكن المحكمة من إجراء مرافعات تتسم بالكفاءة والإنصاف. |
La Réunion prend note du fait que l'augmentation du budget de 2001 par rapport à 2000 tient surtout aux dépenses d'entretien, de fonctionnement et de sécurité liées aux nouveaux locaux, et au volume prévu des travaux juridiques. | UN | ويحيط الاجتماع علماً بأن معظم الزيادة الواردة في ميزانية عام 2001 عن مستوى عام 2000 يمكن أن يُعزى إلى التكاليف المتصلة بصيانة الأماكن الجديدة وأمنها وتشغيلها بالإضافة إلى مستوى العمل القضائي المتوقع. |
La loi sur la défense publique (question no 21) fait partie du code portant organisation de la fonction judiciaire adopté en mars 2009. | UN | ويمثل القانون المتعلق بالدفاع العام (السؤال رقم 21) جزءا من القانون المتعلق بتنظيم العمل القضائي المعتمد في آذار/مارس 2009. |