Elle a, en outre, fait quelques recommandations visant à rattraper le retard accumulé à la suite de la soumission tardive des rapports. | UN | وطرحت بعض التوصيات في محاولة منها لحل مشكلة العمل المتراكم الناجم عن التأخر في تقديم التقارير. |
Le secrétariat du Comité devrait continuer d'examiner les moyens de réduire le retard accumulé et lui proposer une méthode à suivre et des objectifs à fixer pour y parvenir. | UN | ينبغي لأمانة اللجنة أن تواصل دراسة طرق التقليل من العمل المتراكم وأن تقترح على اللجنة أهدافا وطرائق لتحقيق هذا الهدف. |
En conséquence, il doit faire face à des arriérés importants. | UN | ونتيجة لذلك، يوجد قدر كبير من العمل المتراكم غير المنجَز. |
Il faudra 10 traducteurs supplémentaires pour résorber l'arriéré et respecter le calendrier établi. | UN | وسيلزم ١٠ مترجمين إضافيين لانجاز العمل المتراكم حاليا وللوفاء بالمواعيد النهائية المحددة. |
Toutefois, étant donné les retards accumulés, ce délai devrait être introduit progressivement au fur et à mesure que l'on remédie à l'insuffisance des effectifs. | UN | إلا أنه، بالنظر إلى العمل المتراكم حاليا، ينبغي التدرج في فرض المواعيد النهائية مع معالجة حالات النقص في ملاك الموظفين. |
Bien que le Répertoire soit à jour à la date de 1984 et bien que la préparation des volumes suivants avance normalement, on sera encore en retard de près de dix ans à la fin de 2001. | UN | فبالرغم من استكمال المرجع حتى عام ١٩٨٤، وسير العمل على نحو جيد بالنسبة للمجلدات اللاحقة، سيظل حجم العمل المتراكم بحلول عام ٢٠٠١ ما يقارب عشر سنوات. |
La diminution du montant inscrit à la rubrique Autres objets de dépense s'explique principalement par la résorption du retard accumulé à la Section des traités. | UN | والانخفاض في الموارد من غير الوظائف يعزى أساسا لاستمرار التخفيض في عبء العمل المتراكم في قسم المعاهدات. |
Toutefois, toute mesure adoptée pour résorber le retard accumulé dans la publication de ces documents doit être mise en oeuvre dans la limite des ressources existantes. | UN | ومع ذلك، فإن اتخاذ أي إجراء لتخفيض العمل المتراكم في مجال النشر ينبغي أن يكون في حدود الموارد المتاحة. |
7. Prie le Secrétaire général d’appliquer avec détermination le plan élaboré en vue de résorber le retard accumulé dans la publication du Recueil des traités des Nations Unies, et souligne à ce sujet l’incidence de la traduction sur les délais; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينفذ بهمة الخطة الرامية إلى إنجاز العمل المتراكم في نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة، وتشدد في هذا السياق على أهمية الاضطلاع بأعمال الترجمة في حينها؛ |
Ces trois années, dont une est entièrement imputable au retard accumulé, pourraient être ramenées à deux si les services étaient renforcés. | UN | ويمكن خفض السنوات الثلاث، منها سنة واحدة تعزى كليا إلى حجم العمل المتراكم إلى سنتين اثنتين بفضل تعزيز القدرة على تقديم الخدمات. |
Depuis janvier 2008, deux juges sont en train de traiter à plein temps les affaires pénales et deux autres les affaires relevant du droit familial pour résorber le retard accumulé. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير 2008، تفرَّغ قاضيان للاستماع في الدعاوى الجنائية في حين تفرغ آخران للاستماع في دعاوى متصلة بقانون الأسرة بغية تصريف العمل المتراكم. |
Il recommandait également d'allouer des fonds pour l'emploi de personnel temporaire jusqu'à ce que les arriérés soient éliminés. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا برصد أموال للمساعدة المؤقتة العامة إلى أن يتم التخلص من العمل المتراكم. |
En outre, les crédits ouverts pour l'emploi de personnel temporaire ont été utilisés pour recruter deux juristes afin d'éliminer les arriérés. | UN | واستُعملت أموال المساعدة المؤقتة العامة أيضا لتعيين موظفين اثنين للشؤون القانونية لإنجاز العمل المتراكم. |
En bref, des arriérés considérables se sont accumulés et sont résorbés peu à peu. | UN | وهناك باختصار كم كبير من العمل المتراكم الذي يُعالج ببطء. |
Les États ont été encouragés à verser des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale de sorte que l'arriéré de publication de l'Annuaire de la Commission du droit international puisse être résorbé. | UN | وشُجِّعَ تقديم التبرعات للصندوق الاستئماني من أجل تصريف العمل المتراكم فيما يخص حولية لجنة القانون الدولي. |
Jusqu’à présent, plus de 400 000 pages ont été traitées et l’on escompte que le reste de l’arriéré sera épongé à la fin de 1998. | UN | وجهز حتى اﻵن ما يزيد على ٠٠٠ ٤٠٠ صفحة من المواد ويتوقع إزالة باقي العمل المتراكم بنهاية عام ١٩٩٨. |
Il a eu recours dans le cadre de ce projet aux dernières innovations en matière de traitement informatisé, ce qui a permis de réduire les délais de traitement et les retards accumulés dans ces domaines-là. | UN | ويستخدم هذا المشروع التطورات الأخيرة في مجال المعالجة الآلية وقد قصَّر وقت المعالجة وقلَّل من حجم العمل المتراكم في هذه المجالات الإدارية. |
Il a aussi redoublé d’efforts pour régler le problème du retard de publication du Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies. | UN | وبذل مزيدا من الجهود لمعالجة حجم العمل المتراكم في إعداد " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " . |
le retard dans la parution des comptes rendus est la principale raison citée par la Division pour justifier cet arriéré. | UN | وتفسّر شعبة النهوض بالمرأة أن التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة هي السبب الرئيسي لوجود هذا العمل المتراكم. |
Il reste encore 2 500 dossiers en souffrance et il faut espérer que ce retard sera résorbé d'ici à la fin de 2001. | UN | ولا يزال يتعين النظر في 500 2 حالة ويؤمل أن ينجز هذا العمل المتراكم خلال عام 2001. |
Toutefois, ces retards, qui vont de deux à trois ans, ne peuvent expliquer à eux seuls le retard de parution de la série L'action du CEDAW. | UN | بيد أن تلك التأخيرات، التي تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات، لا يمكن أن تفسّر بصورة كاملة العمل المتراكم في سلسلة " أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة " . |