"العمل المتفق عليه" - Translation from Arabic to French

    • travail convenu
        
    • travail adopté
        
    • d'action convenu
        
    • travail approuvé
        
    • travail arrêté
        
    • d'action adopté
        
    • de celui qui était prévu
        
    • d'action qui a été adopté
        
    Les chefs de gouvernement ont invité à intensifier les efforts visant à l'application du programme de travail convenu. UN ودعا رؤساء الحكومات إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    Le Programme de travail convenu n'entraînera donc pas le prélèvement de ressources additionnelles auprès des sources budgétaires ordinaires. UN ونتيجة لذلك، لن يأخذ برنامج العمل المتفق عليه موارد إضافية من مصادر الميزانية العادية.
    Il faudrait pour cela adapter le programme de travail adopté lors de la 9ème session de la Conférence, en partant d'une définition actualisée du rôle de la CNUCED et d'une série de priorités reflétant les nécessités et la situation actuelles. UN وهذا سيتطلب تعديل برنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر التاسع تبعاً لذلك، استنادا إلى تعريف محدَّث لدور الأونكتاد والى مجموعة من الأولويات التي تعكس الاحتياجات والظروف الحالية.
    Le programme de travail adopté pour les produits de base, y compris les arrangements institutionnels, se caractérise à la fois par la continuité des travaux relatifs aux produits de base à la CNUCED et par une relance − ou une revitalisation − de ces travaux. UN وكان برنامج العمل المتفق عليه بشأن السلع الأساسية، بما في ذلك الترتيبات المؤسسية، يشكل في آن معاً استمراراً للعمل المتصل بالسلع الأساسية في الأونكتاد، وانطلاقة جديدة أو انتعاشاً لهذا العمل.
    Nous pensons que nos intérêts communs seraient mieux servis si nous concentrons nos efforts sur la mise en oeuvre du Programme d'action convenu. UN ونحن نرى أن أفضل سبيل لخدمة مصالحنا المشتركة يكون من خلال التركيز على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه.
    Certains participants se sont inquiétés des suppressions ou des modifications apportées au texte par rapport au programme de travail approuvé pour l'exercice biennal 2014-2015. UN 110 - وأُعرب عن القلق إزاء حالات الحذف أو التعديل التي طالت النص، مقارنة ببرنامج العمل المتفق عليه لفترة السنتين 2014-2015.
    Pour sa part, la Comité exécutera le programme de travail arrêté au séminaire. UN وقال إن اللجنة من جهتها ستتبع برنامج العمل المتفق عليه خلال الحلقة الدراسية.
    Fourniture d'un appui conformément au programme de travail convenu. UN قدم الدعم وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه.
    Fourniture d'un appui conformément au programme de travail convenu. UN قدم الدعم وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه.
    Le programme de travail convenu est présenté dans le tableau ci-dessous. UN ويرد برنامج العمل المتفق عليه في الجدول أدناه.
    Au cours des débats sur les questions de procédure à la Conférence du désarmement, la délégation pakistanaise a souligné ce qui précède, ce qui ne saurait être interprété comme une tentative pour revenir sur le programme de travail convenu. UN وأثناء المناقشات المتعلقة بالقضايا الإجرائية في إطار مؤتمر نزع السلاح، شدد وفد باكستان على ما تقدم ذكره وهذا لا يمكن فهمه على أنه سعي لإعادة فتح باب برنامج العمل المتفق عليه.
    23. L'objet des déclarations faites en séance plénière correspond normalement au thème alors en discussion, conformément au programme de travail convenu et au calendrier des activités de la Conférence pour la session annuelle en cours. UN ٣٢- يكون موضوع البيانات التي يُدلى بها في الجلسات العامة مناظراً عادة للمسألة قيد المناقشة حينئذ وفقاً لبرنامج العمل المتفق عليه والجدول الزمني الموضوع ﻷنشطته في الدورة السنوية الجارية.
    Le Canada continue d'inciter les membres de la Conférence du désarmement à s'engager dans des travaux de fond sur un programme de travail convenu dès qu'elle aura repris sa session, en janvier 2010. UN وما زالت كندا تحث أعضاء المؤتمر على الشروع في بذل جهود جوهرية بشأن برنامج العمل المتفق عليه حالما تستأنف دورته في عام 2010.
    Les dirigeants du monde se sont félicités des résultats de nos efforts, partant du principe selon lequel la Conférence du désarmement commencerait sans tarder à appliquer le programme de travail adopté. UN ورحَّب قادة العالم بنتائج جهودنا على أساس أن مؤتمر نزع السلاح سيبدأ في تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه دون مزيد من التأخير.
    Selon nous, la Première Commission devra, dans cette résolution, appeler la Conférence du désarmement à commencer à travailler sur la base du programme de travail adopté en 2009 et/ou des deux projets soumis en 2010. UN ونرى أن القرار ينبغي أن يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى بدء العمل على أساس برنامج العمل المتفق عليه في عام 2009 أو المشروعين المقدمين في عام 2010 أو كلا الأمرين معاً.
    Comme le savaient les représentants, le programme de travail adopté à Doha portait sur des questions très diverses à aborder dans le cadre d'un effort unique: il n'y aurait aucun accord tant que toutes les questions ne faisaient pas l'objet d'un accord. UN وكما يدرك السادة المندوبون، فإن برنامج العمل المتفق عليه في الدوحة قد غطى تنويعة عريضة من القضايا كيما تؤخذ كجزء من مشروع واحد، ومن ثم لم يُتفق على أي شيء حتى يتم الاتفاق على كل شيء.
    1. Il reste cinq ans pour exécuter le programme d'action convenu à la Conférence internationale sur la population et le développement. UN 1 - ما زال هناك خمس سنوات على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Avec l'adoption du Programme d'action convenu à la Conférence de la Barbade, l'ONU pourrait mettre en oeuvre ce document important, dont on attend qu'il joue un rôle direct sur la vie de nombreux habitants des petits États insulaires en développement. UN فباعتماد برنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر بربادوس، ستكون اﻷمم المتحدة على الطريق صوب تنفيذ هذه الوثيقة الهامة، التي يتوقع أن تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة العديدين في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Certains participants se sont inquiétés des suppressions ou des modifications apportées au texte par rapport au programme de travail approuvé pour l'exercice biennal 2014-2015. UN 9 - وأُعرب عن القلق إزاء حالات الحذف أو التعديل التي طالت النص، مقارنة ببرنامج العمل المتفق عليه لفترة السنتين 2014-2015.
    Nous continuerons d'étendre et de renforcer cette initiative et de mettre pleinement en œuvre le programme de travail arrêté. UN وسنواصل توسيع هذه المبادرة وتعزيزها وتنفيذ برنامج العمل المتفق عليه تنفيذا كاملا.
    L'objectif pour le Fonds et pour la communauté internationale est maintenant de mettre pleinement en oeuvre le Programme d'action adopté au Caire. UN وهدف الصندوق اﻵن بل والمجتمع الدولي هو تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في القاهرة تنفيذا تاما.
    Les femmes qui émigrent dans ces conditions découvrent donc souvent à leur arrivée qu'elles ont été recrutées pour un emploi différent de celui qui était prévu. UN والنساء اللواتي يهاجرن في ظل هذه الأوضاع كثيراً ما يكتشفن لدى وصولهن إنهن قد استُجلبن لمزاولة عمل مختلف عن العمل المتفق عليه.
    Il faut absolument que le Programme d'action qui a été adopté reçoive la plus haute priorité et soit mis en oeuvre par l'Assemblée. UN ومن الضروري أن يعطى برنامج العمل المتفق عليه أكبر قدر من اﻷولوية وأن تعمل هذه الجمعية وفقا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more