"العمل المدفوع الأجر" - Translation from Arabic to French

    • travail rémunéré
        
    • emploi rémunéré
        
    • emplois rémunérés
        
    • activité rémunérée
        
    • salariées
        
    • emploi salarié
        
    • rémunérées
        
    Elles effectuent les deux tiers du travail non rémunéré, les hommes les deux tiers du travail rémunéré. UN وتضطلع المرأة بثلثي مجموع الأعمال غير المدفوعة الأجر، في حين يستأثر الرجل بثلثي العمل المدفوع الأجر.
    La combinaison travail rémunéré/non rémunéré n'est pas du tout la même pour les hommes et les femmes. UN يميل الذكور والإناث إلى الجمع بين العمل المدفوع الأجر والعمل بدون أجر على نحو مختلف نوعا ما.
    Elles réalisent que retourner signifierait la fin d'un travail rémunéré et la perte des libertés. UN وأدركن أن العودة من شأنها أن تعني التقاعد عن العمل المدفوع الأجر وفقدان الحريات.
    De plus, un emploi rémunéré est déterminant si l'on veut autonomiser les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ العمل المدفوع الأجر أمر بالغ الأهمية لتمكين المرأة.
    Cette réduction des travaux ménagers a, à son tour, créé la possibilité de faire davantage de travail rémunéré. UN وهذا الانخفاض في الأعمال المنـزلية يوفر، بدوره، الفرصة لمزيد من العمل المدفوع الأجر.
    Malgré cela, la proportion en travail rémunéré est plus faible pour les femmes que pour les hommes. UN وعلى الرغم من ذلك، نسبة النساء في ميدان العمل المدفوع الأجر أدنى من نسبة الرجال.
    La distribution du congé parental co-varie avec la distribution du travail rémunéré et du travail non rémunéré. UN ويتناظر تغير توزيع الإجازة الوالدية مع تغير توزيع العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر.
    Ces projets ont généré plus de 2,4 millions de jours de travail rémunéré pour les populations locales. UN وولَّد هذا أكثر من 2.4 مليون من أيام العمل المدفوع الأجر للسكان المحليين.
    Le droit au travail rémunéré favorise la dignité et permet l'épanouissement personnel et l'inclusion sociale et économique. UN والحق في العمل المدفوع الأجر يعزز الكرامة، ويتيح التطور الشخصي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    Des études ont été faites pour analyser les facteurs qui entravent l'émancipation économique des femmes, notamment le rapport existant entre travail rémunéré et travail non rémunéré, et de nouveaux outils sont mis au point pour affiner ces analyses. UN وأجريت بحوث بشأن العراقيل التي تحول دون تمكين المرأة بما في ذلك العلاقة القائمة بين العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر. وتبذل الجهود لإيجاد وسائل تساعد على تقييم هذا الوضع.
    Des études ont été faites pour analyser les facteurs qui entravent l'émancipation économique des femmes notamment le rapport existant entre travail rémunéré et le travail non rémunéré, et de nouveaux outils sont mis au point pour affiner ces analyses. UN وأجريت بحوث بشأن العراقيل التي تحول دون تمكين المرأة بما في ذلك العلاقة القائمة بين العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر. وتبذل الجهود لإيجاد وسائل تساعد على تقييم هذا الوضع.
    Des études ont été faites pour analyser les facteurs qui entravent l'émancipation économique des femmes notamment le rapport existant entre travail rémunéré et le travail non rémunéré, et de nouveaux outils sont mis au point pour affiner ces analyses. UN وأجريت بحوث بشأن العراقيل التي تحول دون تمكين المرأة بما في ذلك العلاقة القائمة بين العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر. وتبذل الجهود لإيجاد وسائل تساعد على تقييم هذا الوضع.
    Dans le budget de 1998, le Gouvernement a alloué des fonds en faveur d'une aide sociale axée sur la reprise du travail, ce qui représente un changement radical d'orientation en partant désormais de l'idée que le travail rémunéré est la condition de l'indépendance personnelle sur le plan économique et social. UN وفي ميزانياتها لعام 1998، رصدت الحكومة اعتمادات لسياسة رفاه تركز على العمل غيرت على نحو جذري توجه الرفاه، بناء على فكرة أن العمل المدفوع الأجر هو مفتاح الاستقلال الاقتصادي والاجتماعي للشخص.
    Parce que les femmes continuent à être chargées pour l'essentiel de s'occuper des membres à charge de la famille en Slovaquie, le fait qu'elles jouent un plus grand rôle dans le domaine du travail rémunéré les confronte à une double charge. UN ونظرا لأن المرأة ما زالت تتحمل معظم المسؤولية عن رعاية أفراد الأسرة المعيلين في سلوفاكيا، فإن تزايد دورها في عالم العمل المدفوع الأجر يعني أن عليها بصورة متزايدة الاضطلاع بعبء مزدوج.
    Le rapport entre travail rémunéré et travail non rémunéré et la distribution du travail non rémunéré entre hommes et femmes sont un facteur essentiel dans le statut des femmes et des hommes dans la société. UN 89 - وثمة عامل رئيسي في وضع المرأة والرجل في المجتمع وهو العلاقة بين العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر وتوزيع العمل غير المدفوع الأجر بين الرجل والمرأة.
    Au moins 70 % de ce revenu doit provenir d'un emploi rémunéré. UN ويتعين أن يأتي 70 في المائة من هذا الدخل على الأقل من العمل المدفوع الأجر.
    Ainsi, le programme national de garantie de l'emploi en zone rurale en Inde fournit 100 jours d'emploi rémunéré tous les ans à chaque foyer rural ayant besoin d'un emploi, en plus de verser le salaire minimum légal. UN وعلى سبيل المثال، يعرض القانون الوطني لضمان العمل في الريف في الهند 100 يوم من العمل المدفوع الأجر كل سنة لكل أسرة معيشية في الريف تحتاج إلى فرصة عمل ويدفع الحد الأدنى القانوني للأجور.
    :: Le passage des aides, en particulier le DPB, à un emploi rémunéré; UN :: الانتقال من الاستحقاقات، ولا سيما الاستحقاقات المتعلقة بالأغراض العائلية، إلى العمل المدفوع الأجر
    9.48 Le Gouvernement australien finance le programme de projets d'emplois pour le développement communautaire qui offre des emplois rémunérés essentiellement aux autochtones chômeurs vivant dans les zones reculées et rurales. UN وتمول الحكومة الأسترالية مشاريع العمل في التنمية المجتمعية لتوفير العمل المدفوع الأجر في المقام الأول للسكان الأصليين العاطلين الذين يعيشون في مناطق نائية وريفية.
    Travail, famille et revenus; conciliation d'une activité rémunérée et de l'exercice de responsabilités familiales UN العمل والرعاية والدخل والجمع بين العمل المدفوع الأجر والمسؤوليات الأسرية
    Pourcentage de femmes salariées dans le secteur non agricole UN نصيب المرأة من العمل المدفوع الأجر في القطاع غير الزراعي
    Dans la plupart des pays en développement, les femmes ont moins facilement accès à l'emploi salarié que les hommes. UN وفرص وصول المرأة إلى العمل المدفوع الأجر أقل من فرص الرجل في معظم البلدان النامية في العالم.
    :: 66 % des heures de travail réalisées dans le monde, rémunérées ou non, sont effectuées par des femmes; UN :: أن 66 في المائة من مجموع ساعات العمل المدفوع الأجر أو غير المدفوع الأجر في العالم، تقوم بها النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more