"العمل المشترك بين" - Translation from Arabic to French

    • collaboration entre
        
    • travail commun entre
        
    • 'action conjointe
        
    • travail conjoint entre
        
    • coopération entre
        
    • travaux conjoints
        
    • travail commun du
        
    • travail commun de
        
    • action commune que mènent
        
    • travaux effectués conjointement par
        
    • seront axés les travaux
        
    Ce document fera valoir les meilleures pratiques et incitera à la collaboration entre organismes, par la présentation d’un programme de mesures pratiques pour cela. UN وستبرز الوثيقة الممارسات الجيدة وتروج لقضية العمل المشترك بين الوكالات وترسم برنامجا للتدابير العملية لبلوغ هذه الغاية.
    Cadre d'exécution du programme de travail commun entre le Mécanisme mondial et le secrétariat UN - وضع إطار تنفيذ برنامج العمل المشترك بين الآلية العالمية والأمانة
    Le cadre pour la protection des enfants est un appel renouvelé à l'action conjointe des Etats, du HCR et des partenaires. UN ويشكل هذا الإطار نداءً متجدداً يدعو إلى العمل المشترك بين الدول والمفوضية والشركاء.
    Cadre de mise en œuvre du programme de travail conjoint entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention UN إطار تنفيذ برنامج العمل المشترك بين الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية
    Pourtant, je dois dire que la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires ne fait que commencer. UN غير أنه لا بد لي من القول إن العمل المشترك بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية لم يبدأ إلاّ للتو.
    28. Ces ateliers se sont inspirés des travaux conjoints que la Division et le Département de la planification du développement de l'University College de Londres ont consacrés au renforcement des capacités nationales d'élaboration et d'évaluation des politiques dans une optique sociale. UN ٨٢ - وتفيد حلقات العمل هذه من العمل المشترك بين شعبة السياسات والتنمية الاجتماعية ووحدة تخطيط التنمية في الكلية الجامعية بلندن " University College " بشأن تعزيز القدرات الوطنية على تصميم السياسات العامة وتقييمها من المنظور الاجتماعي.
    Notre plus grand succès a été le travail commun du secteur public et de la société civile dans la promotion et la défense des droits des enfants. UN إن إنجازنا الرئيسي كان العمل المشترك بين القطاع العام والمجتمع المدني لتعزيز حقوق الأطفال والدفاع عنها.
    Un appui est fourni à ce processus dans le cadre du programme de travail commun de la Convention sur la lutte contre la désertification et du Mécanisme mondial, et il est prévu qu'un atelier sousrégional sera organisé pour les pays parties d'Afrique centrale d'ici la fin de 2003. UN وفي إطار برنامج العمل المشترك بين اتفافية مكافحة التصحر والآلية العالمية، يقدم الدعم إلى هذه العملية ويعتزم عقد حلقة عمل دون إقليمية للبلدان الأطراف في أفريقيا الوسطى قبل نهاية 2003.
    b) Tirer parti de l'action commune que mènent l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture ; UN (ب) الاستفادة من العمل المشترك بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية واليونسكو؛
    D'emblée, il convient de souligner l'importance que revêtent les travaux effectués conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN 2- وينبغي في البداية التأكيد على أهمية العمل المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) وشبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le Groupe de Voorburg a insisté sur la présentation de rapports communs pour mettre en évidence les travaux effectués en collaboration entre les réunions. UN ويصر فريق فوربرغ على عرض ورقات مشتركة، الذي يعد وسيلة للتأكيد على العمل المشترك بين الاجتماعات.
    J'ai entendu dire qu'ils cherchaient quelqu'un pour enseigner à une classe sur la collaboration entre les activités internationales les organismes d'application de la loi. Open Subtitles آتى على مسمعي أنهم يبحثون عن شخص ليلقي محاضرات حول العمل المشترك بين الوكالات الدولية لتطبيق القانون.
    La collaboration entre les États Membres et le Secrétariat en vue de la réalisation d'objectifs communs prend la forme notamment de services consultatifs, de services de formation et d'échanges de données d'expérience dans le cadre de séminaires et d'ateliers. UN وتعد الخدمات الاستشارية والتدريب وتبادل الخبرات من خلال الحلقات الدراسية وحلقات العمل أمثلة على العمل المشترك بين الدول الأعضاء والأمانة العامة لبلوغ الغايات المشتركة.
    14. Dans le cadre du programme de travail commun entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention le Mécanisme mondial continuera d'aider divers pays à aligner leur PAN sur la Stratégie décennale. UN 14- ستواصل الآلية العالمية تقديم الدعم لبلدان شتى في مواءمة برامج عملها الوطنية مع استراتيجية السنوات العشر. وسيتحقق ذلك في إطار برنامج العمل المشترك بين الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية.
    8. Programme de travail commun entre la Convention sur la diversité biologique et la Convention sur la lutte contre la désertification relatif à la diversité biologique dans les zones arides et sub-humides: entrée en phase opérationnelle. UN 8- تطبيق برنامج العمل المشترك بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي بشأن التنوع الحيوي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة.
    D. L'action conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine 19 - 20 10 UN دال- العمل المشترك بين منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية 19-20 10
    L'action conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine UN دال - العمل المشترك بين منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الإفريقية
    Cependant, nous croyons qu'il conviendrait d'examiner de manière plus approfondie ces domaines grâce à un travail conjoint entre les Secrétariats de l'OEA et des Nations Unies. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا التركيز على هذه المجالات من خلال العمل المشترك بين أمانتي منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة.
    X.E.J1.02 Cadre de mise en œuvre du programme de travail conjoint entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention UN سين-هاء-م1-02- إطار تنفيذ برنامج العمل المشترك بين الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية
    34. La coopération entre l'État et la société civile est le seul moyen de surmonter les obstacles entravant la participation de la femme aux produits du développement. UN 34- السبيل الوحيد للتغلب على الصعوبات التي تعترض سبيل مشاركة المرأة في منافع التنمية هو من خلال العمل المشترك بين الدولة والمجتمع المدني.
    1. Cette réunion-débat était consacrée aux travaux conjoints de la CNUCED et de l'Organisation internationale du Travail (OIT) concernant l'emploi et la politique industrielle. UN 1- كان هذا الحدث حلقة نقاش لبحث العمل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة العمل الدولية بشأن سياسات العمالة والسياسات الصناعية.
    Programme de travail commun du secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et du secrétariat de la Convention des Nations Unies UN برنامج العمل المشترك بين أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة
    Exécution du programme de travail commun de concert entre le Mécanisme mondial et le secrétariat de la Convention, ainsi que d'autres institutions régionales; liaison avec le Comité de la science et de la technologie sur des questions scientifiques aux fins de l'application pratique de solutions fondées sur des méthodes scientifiques; UN :: تنفيذ برنامج العمل المشترك بين الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية والمؤسسات الإقليمية الأخرى؛ والاتصال بلجنة العلم والتكنولوجيا فيما يتعلق بالقضايا العلمية من أجل التطبيقات العملية للحلول القائمة على المناهج العلمية
    b) Tirer parti de l'action commune que mènent l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture ; UN (ب) الاستفادة من العمل المشترك بين المنظمة العالمية للملكية الفكرية واليونسكو؛
    1. D'emblée, il convient de souligner l'importance que revêtent les travaux effectués conjointement par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN أولاً- مقدّمة 1- ينبغي في البداية التأكيد على أهمية العمل المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) وشبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Pour répondre aux menaces que représentent les marchés illicites de précurseurs et de stimulants de type amphétamine en Asie, les membres ont identifié un certain nombre de grands domaines prioritaires sur lesquels seront axés les travaux de l'ACoG et du Forum international sur le contrôle des précurseurs de stimulants de type amphétamine (IFCP): UN من أجل التصدّي للأخطار التي تمثّلها أسواق السلائف والمنشّطات الأمفيتامينية غير المشروعة في آسيا، حدّد الأعضاء عددا من مجالات الأولوية الرئيسية لتركيز العمل المشترك بين الفريق التعاوني والمحفل الدولي، هي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more