"العمل المعتمدين في" - Translation from Arabic to French

    • d'action adoptés à
        
    • d'action adoptés au
        
    • d'action adoptés lors
        
    • d'action adoptés par le
        
    • d'action ainsi qu'à
        
    Le rapport montre que la mise en œuvre de la Déclaration et du Plan d'action adoptés à la session extraordinaire a donné des résultats mitigés et que, malheureusement, il n'y a pas eu de suivi régulier et systématique jusqu'à présent. UN ويُظهر التقرير أن هناك نتائج مختلطة في تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في الدورة الاستثنائية، وأن هناك، لسوء الطالع، افتقارا إلى المتابعة المستمرة والمنهجية حتى الآن.
    Pour information de la Commission, il contient également des renseignements sur le suivi et la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action adoptés à l'issue de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وفي سياق إبلاغ اللجنة، يتضمن التقرير أيضاً معلومات عن متابعة وتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    À l'issue du Sommet, le Sénégal a adopté un plan d'action national pour l'enfant, fondé sur la Déclaration et le Plan d'action adoptés au Sommet, dont les objectifs s'articulent autour des problèmes de santé, de nutrition et d'éducation. UN وقال إن حكومته اعتمدت بعد مؤتمر القمة خطة عمل وطنية، قائمة على أساس اﻹعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر، وهي خطة تستهدف مجالات الصحة والتغذية والتعليم.
    Cette session unique en son genre s'attache à examiner les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Déclaration et du Plan d'action adoptés au Sommet mondial pour les enfants en 1990. UN وهذه الدورة الفريدة مكرسة لاستعراض الإنجازات التي تحققت في تنفيذ الإعلان وخطة العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    Le Honduras réaffirme son engagement d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration et le Plan d'action adoptés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN وتكرر هندوراس التأكيد على التزامها بتحقيق أهداف اﻹعلان العالمي وخطة العمل المعتمدين في القمة العالمية من أجل الطفل.
    L'Uruguay, qui a appuyé la Déclaration et le Programme d'action adoptés par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, approuve l'oeuvre accomplie par le Rapporteur spécial chargée des questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants. UN وتشيد أوروغواي بالعمل الذي قامت به المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة، وقد أيدت اﻹعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي المعقود عام ١٩٩٦ لمكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال لﻷغراض التجارية.
    Donnant corps à la stratégie équilibrée énoncée dans la Déclaration politique et le Plan d'action adoptés à Vienne en 2009, la politique nationale brésilienne sur la drogue comprend des volets relatifs à la santé publique et aux droits de l'homme, dans le respect de la Constitution. UN وتتضمن السياسة الوطنية البرازيلية التي تجسد الاستراتيجية المتوازنة الواردة في البيان السياسي وخطة العمل المعتمدين في فيينا جوانب ذات صلة بالصحة العامة وحقوق الإنسان في إطار احترام الدستور.
    Ils soulignent l'actualité de la Déclaration et du Programme d'action, adoptés à Copenhague en 1995; les engagements pris à cette occasion et les progrès réalisés depuis; leur volonté de parvenir à la réalisation de ces engagements et objectifs à travers le dialogue et la coopération; leur engagement à relever ensemble les défis de la mondialisation en renforçant la solidarité internationale. UN كما أنها تؤكد استمرار ملاءمة الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في عام 1995؛ والالتزامات المتعهد بها في تلك المناسبة والتقدم المحرز منذ ذلك الحين؛ واستعدادها للوفاء بهذه الالتزامات والأهداف من خلال الحوار والتعاون؛ والتزامها بالعمل معا لمواجهة تحديات العولمة عن طريق دعم التضامن الدولي.
    Enfin, dans le domaine du contrôle international des drogues, l'Indonésie salue la Déclaration politique et le Plan d'action adoptés à la cinquante-deuxième session de la Commission des stupéfiants. UN 77 - وأخيرا في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، ترحب إندونيسيا بالإعلان السياسي وخطة العمل المعتمدين في الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات.
    Dans la déclaration et le plan d'action adoptés à l'issue de sa conférence spéciale sur l'Afghanistan tenue en mars dernier, l'Organisation de Shanghai pour la coopération a appelé au renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN وفي الإعلان وخطة العمل المعتمدين في مؤتمر شنغهاي الاستثنائي المعني بأفغانستان، المنعقد في آذار/مارس الماضي، تم الدعوة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    2. Rappelant également la Déclaration finale et le Plan d'action adoptés à la sixième Réunion ministérielle des États de la zone, tenue à Luanda les 18 et 19 juin 2007, UN 2 - وإذ نشير أيضا إلى الإعلان الختامي وخطة العمل المعتمدين في الاجتماع الوزاري السادس للدول الأعضاء في المنطقة الذي عُقد في لواندا، أنغولا، في 18 و 19 حزيران/
    M. Thaung Tun (Myanmar), saluant la Déclaration politique et le Plan d'action adoptés à la cinquante-deuxième session de la Commission des stupéfiants, souligne que la question du contrôle des drogues ne date certes pas d'hier, mais que ce fléau touche désormais la planète entière. UN 70 - السيد ثاونغ تون (ميانمار): قال، في معرض ترحيبه بالإعلان السياسي وخطة العمل المعتمدين في دورة لجنة المخدرات الثانية والخمسين، إنه يؤكد على أن عملية مراقبة المخدرات لم تبدأ أمس، غير أن هذه الآفة تمس الآن كوكبنا بأكمله.
    L'idée maîtresse de la Déclaration et du Programme d'action adoptés au Sommet mondial pour le développement social réside dans son appel en faveur de l'établissement de sociétés plus justes qui s'attaquent aux causes sous-jacentes et structurelles de la pauvreté, du chômage et de l'exclusion sociale. UN إن الزخم الرئيسي لﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هو دعوتهما الى خلق مجتمعات أكثر عدالة تتصدى للقضايا اﻷساسية والهيكلية الخاصة بالفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي.
    25. En tant que membre du Conseil de l'Europe, Malte appuie la Déclaration finale et le Plan d'action adoptés au deuxième sommet des chefs d'État et de gouvernement de cette institution. UN ٢٥ - وأضاف أن مالطة بوصفها عضوا في مجلس أوروبا، قد أيدت اﻹعلان الختامي وخطة العمل المعتمدين في اجتماع القمة الثاني لرؤساء دول وحكومات المجلس.
    La Déclaration et le Programme d'action adoptés au Sommet, qui contient un ensemble important d'objectifs et de recommandations à mettre en oeuvre, sont devenus un jalon historique qui a permis de dégager le consensus international sur les objectifs à poursuivre et à réaliser dans le domaine du développement social dans les décennies à venir. UN وقد أصبح اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة، والشاملين لمجموعة هامة من الالتزامات والتوصيات التي يجب الوفاء بها، معلما تاريخيا سجل به توافق آراء دولي على أهداف يتعين السعي إليها وتحقيقها في مجال التنمية الاجتماعية في العقود القادمة.
    17. À la cinquante-deuxième session de la Commission, tous les orateurs ont accueilli avec satisfaction la Déclaration politique et le Plan d'action adoptés au cours du débat de haut niveau, lesquels énoncent de nouveaux engagements dans tous les domaines du contrôle des drogues. UN 17- وفي دورة اللجنة الثانية والخمسين، رحَّب جميع المتكلمين بالإعلان السياسي وخطة العمل المعتمدين في الجزء الرفيع المستوى، اللذين يضعان التزامات جديدة في كافة مجالات مراقبة المخدرات.
    Prenant acte de la Déclaration et du Programme d'action adoptés au Sommet du Sud du Groupe des 77, tenu à La Havane du 10 au 14 avril 2000, UN وإذ تحيط علما بالإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77 ، المعقود في هافانا، في الفترة من 10 إلى 14 نيسان/أبريل 2000()،
    Prenant acte de la Déclaration et du Programme d'action adoptés au Sommet du Sud du Groupe des 77, tenu à La Havane du 10 au 14 avril 2000, UN وإذ تحيط علما أيضا بالإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77، المعقود في هافانا، في الفترة من 10 إلى 14 نيسان/أبريل 2000()،
    La communauté internationale, par la Déclaration et le Programme d'action adoptés lors de la Conférence de Vienne, a déclaré sa volonté de tout faire pour que les droits de l'homme restent un objectif prioritaire de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد أعلن المجتمع الدولي، عن طريق الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر فيينا، التزامه بكفالة أن تبقى حقوق الانسان هدفا ذا أولوية لﻷمم المتحدة.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être examiner comment l'UNICEF pourrait procéder, dans le cadre de son mandat, pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action adoptés lors du Sommet mondial pour le développement social. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي بمناقشة السبل التي يمكن بها لليونيسيف، في اطار ولايتها، تنفيذ الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة الاجتماعية.
    A ce propos, la délégation argentine appuie fermement la Déclaration et le Programme d'action adoptés par le Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm en août 1996. UN وقالت، في هذا الصدد، إن وفدها يؤيد بشدة اﻹعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال المعقود في ستوكهولم في آب/أغسطس ١٩٩٦.
    d) De mettre en œuvre des politiques adaptées et des programmes ciblés à des fins de prévention mais aussi de réadaptation et de réinsertion sociale des enfants victimes, conformément à la Déclaration et au Programme d'action ainsi qu'à l'Engagement mondial adoptés, respectivement, lors des congrès mondiaux de 1996 et de 2001 contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN (د) أن تنفذ السياسات الملائمة والبرامج الهادفة اللازمة لحماية الأطفال الضحايا وتعافيهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً للإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال الذي عقد في عام 1996، والالتزام العالمي الذي اعتمده المؤتمر نفسه في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more