"العمل المعياري" - Translation from Arabic to French

    • travaux normatifs
        
    • activités normatives
        
    • travail normatif
        
    • l'activité normative
        
    • l'action normative
        
    • cadre normatif
        
    • l'appui normatif
        
    • l'oeuvre normative
        
    Des conseils sur les orientations et un appui au renforcement des capacités seront fournis sur la base de ces travaux normatifs. UN وستستند كلّ من الخدمات الاستشارية في مجال السياسة العامة والمساعدة على بناء القدرات إلى هذا العمل المعياري.
    Le Programme ne dispose que de ressources de base limitées pour renforcer ses travaux normatifs aux niveaux régional et national. UN وليس متاحاً لتعزيز العمل المعياري على المستويين الإقليمي والقطري سوى موارد أساسية محدودة.
    :: Participer activement aux activités normatives et opérationnelles du Conseil; UN :: مواصلة الإسهام بنشاط في العمل المعياري والتنفيذي للمجلس
    :: Renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies. UN :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    Son adoption souligne, une nouvelle fois, la qualité du travail normatif de l'Assemblée Générale. UN ويؤكد اعتماده مرة أخرى العمل المعياري الذي تقوم به الجمعية العامة.
    Un autre représentant a appelé ONU-Habitat à maintenir un équilibre cohérent entre ses travaux normatifs au siège et l'exécution des projets sur le terrain. UN ودعا ممثل آخر موئل الأمم المتحدة إلى الحفاظ على توازن متناغم بين العمل المعياري في المقر وتنفيذ المشاريع في الميدان.
    On puisera dans les travaux normatifs et analytiques de la CESAP, notamment dans sa publication phare, l'Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique. UN وسيستفيد البرنامج الفرعي من العمل المعياري والتحليلي الذي تقوم به اللجنة، بما في ذلك منشورها الرئيسي، دراسة استقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Il examinera également si celle-ci doit être prise en compte dans les travaux normatifs et, le cas échéant, comment. UN وسيجري النظر مرة أخرى فيما إذا كان ينبغي إضافة تحليل تأثير نوع الجنس على العمل المعياري في المستقبل وكيفية إجراء ذلك.
    L'appui apporté aux négociations relatives à cinq instruments internationaux importants qui sont tous entrés en vigueur dans un délai de cinq ans a représenté une étape majeure dans les travaux normatifs de l'ONUDC. UN ويشكل دعم المفاوضات بشأن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الخمسة، التي دخلت كلها حيز النفاذ في غضون فترة زمنية مدتها خمس سنوات، معلما رئيسيا في العمل المعياري الذي يضطلع به المكتب.
    travaux normatifs : Établissement de normes et élaboration de politiques et de documents pédagogiques relatifs à la mise en œuvre des normes internationales en matière de justice pour mineurs UN العمل المعياري: تحديد المعايير وإعداد السياسات والمواد التدريبية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية لقضاء الأحداث.
    Le sous-programme, dont l'exécution associera travaux normatifs, études analytiques et activités de renforcement des capacités, s'inscrira dans le cadre des mécanismes de coopération régionale. UN وسيجري تنفيذ هذا البرنامج الفرعي من خلال الجمع بين العمل المعياري والتحليلي والعمل في مجال بناء القدرات، وسيستند إلى آليات التعاون الإقليمي.
    :: Renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies. UN :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    Par ailleurs, il est établi un lien plus étroit entre les activités normatives et les activités opérationnelles. UN وواصلت الربط بوضوح أكبر بين العمل المعياري والعمل التنفيذي.
    1. Résultats ayant un impact élevé aux niveaux mondial et des pays grâce à une cohésion et à un partage des ressources accrus ainsi qu'à un meilleur alignement entre les activités normatives et opérationnelles; UN نتائج باهرة على الصعيدين القطري والعالمي نتيجة لتماسك أكبر وتشارك في الموارد وتنسيق أفضل بين العمل المعياري والتشغيلي؛
    — Elles doivent reposer sur l'idée que tous les États Membres des organismes des Nations Unies partagent la responsabilité du financement des activités normatives du système et de celui de son appareil administratif. UN ● اعتبار العمل المعياري الذي تقوم به اﻷمم المتحدة وأجهزتها اﻹدارية المشتركة مسؤولية مالية مشتركة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    À cette fin, les équipes spéciales chargées de la mise en œuvre du Plan ont été reconstituées sous forme de sept équipes thématiques, une pour chacun des six domaines d'activités prioritaires et l'autre pour la coordination des activités normatives et des opérations, notamment au niveau des pays. UN ولهذا الغرض، جرى دمج فرق العمل القائمة المعنية بالخطة وإعادة تشكيلها على هيئة سبع فرق لمجالات التركيز، بمعدل فرقة واحدة لكل مجال من مجالات التركيز الستة وفرقة واحدة وفرقة أخرى لتنسيق العمل المعياري والتشغيلي، بما في ذلك على المستوى القطري.
    La délégation belge se demande si ces ressources couvrent le travail normatif mandaté dans le chapitre 15. UN ويتساءل وفده عما إذا كانت هذه الموارد ستكفي لتمويل العمل المعياري المجاز بموجب الباب ١٥.
    Cela permettra de combler le fossé qui existe actuellement entre le travail normatif et le travail opérationnel dans ce domaine. UN وسيساعد على سد الفجوة الحالية بين العمل المعياري والعمل التنفيذي في المجال.
    Toutes ces manifestations à caractère commémoratif doivent également être l’occasion d’une réflexion sur les acquis du passé et sur les mesures à prendre à l’aube du nouveau millénaire pour que le travail normatif de la communauté internationale suive l’évolution des réalités internationales et tienne compte des intérêts et des préoccupations de tous les pays qui la constituent. UN وينبغي أن تكون جميع هذه اﻷحداث ذات الطابع الاحتفالي أيضا مناسبة للتأمل في مكاسب الماضي والتفكير في التدابير التي ينبغي اتخاذها، ونحن على مشارف اﻷلفية الجديدة، كيما يكون العمل المعياري للمجتمع الدولي مسايرا لتطور الحقائق الدولية ومراعيا لمصالح واهتمامات جميع البلدان التي يتشكل منها هذا المجتمع.
    l'activité normative doit reposer sur des principes. UN ويجب أن يقوم العمل المعياري على المبادئ.
    Elle apportera son soutien à l'action normative en élaborant et en appliquant des instruments, normes et règlements juridiques de portée internationale et en recensant et en diffusant les meilleures pratiques dans la région et en dehors. UN وستدعم اللجنة العمل المعياري من خلال تبادل الخبرات ووضع وتنفيذ صكوك وقواعد ومعايير قانونية دولية، بالإضافة إلى تحديد ونشر أفضل الممارسات المتَّبعة في المنطقة وخارجها.
    b) Gestion intégrée des déchets : cadre normatif UN الإدارة المتكاملة للنفايات: العمل المعياري
    Dans la deuxième phrase, remplacer les mots < < améliorer la cohérence entre l'appui normatif apporté aux mécanismes intergouvernementaux internationaux et les conseils techniques et thématiques donnés aux partenaires nationaux au niveau des pays > > par les mots < < améliorer la cohérence entre l'appui normatif et les différentes activités opérationnelles > > . UN في الجملة الثانية، يستعاض عن عبارة " تعزيز الاتساق بين الدعم المعياري المقدم إلى العمليات الحكومية الدولية العالمية والمشورة التقنية والموضوعية المقدمة إلى الشركاء الوطنيين على الصعيد القطري " بعبارة " تعزيز الاتساق بين العمل المعياري والعمل التنفيذي " .
    Bien mieux, cet avis renforce davantage l'oeuvre normative en matière de désarmement. UN وفي الواقع أن هذا سيؤدي إلى زيادة تعزيز العمل المعياري في ميدان نــزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more