Des travaux théoriques commenceront à étendre ce type de rapports aux secteurs privés et aux secteurs non générateurs de revenus. | UN | كما سيبدأ العمل المفاهيمي في التوسع في هذا النوع من الرصد ليشمل القطاعين الخاص والخيري. |
Ces travaux théoriques doivent se poursuivre. | UN | وينبغي مواصلة هذا العمل المفاهيمي. |
Un institut de recherche a récemment été établi pour compléter les travaux conceptuels. | UN | كما أُنشئ مؤخّرا معهد بحوث لاستكمال هذا العمل المفاهيمي. |
En outre, une collaboration accrue devrait s'instaurer entre les milieux universitaires et les autres entités en vue de renforcer les recherches et travaux conceptuels et méthodologiques en la matière. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة التعاون بين اﻷوساط اﻷكاديمية والكيانات اﻷخرى من أجل تعزيز العمل المفاهيمي والمنهجي والبحوث في هذا الميدان. |
La Suisse encourage tous les États parties à soutenir le travail conceptuel que fait actuellement le secrétariat. | UN | وتشجع سويسرا جميع الدول الأطراف على دعم العمل المفاهيمي الجاري في إطار الأمانة. |
Le Conseil avait adopté un certain nombre de décisions importantes, notamment sur le plan à moyen terme, les enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection, et le cadre conceptuel des interventions d'urgence de l'UNICEF. | UN | وقد اتخذ المجلس عددا من المقررات الهامة، من بينها المقررات المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل، واﻷطفال المحتاجين لتدابير خاصة للحماية، وإطار العمل المفاهيمي لتدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ. |
Pour conclure, elle a estimé que ce n'est que lorsque le travail théorique sur la nature des questions à examiner concernant le droit d'obtenir réparation aura été fait que l'on pourra envisager les possibilités de l'appliquer dans une large gamme de situations. | UN | وقالت في ختام كلمتها إنه يمكن النظر في قابلية تطبيق الحق في الانتصاف عملياً في مجموعة واسعة من الحالات إلا إذا أنجز العمل المفاهيمي بخصوص القضايا التي تحتاج إلى معالجة فيما يتعلق بهذا الحق. |
À sa dix-neuvième session extraordinaire, l’Assemblée générale a conclu qu’il faudrait accorder la priorité davantage à la mise en oeuvre des décisions sur les modes de production et de consommation qu’à la réalisation de travaux théoriques. | UN | ٩٩ - وخلصت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة إلى أن محور تركيز صنع السياسات المتعلقة بالاستهلاك واﻹنتاج المستدامين ينبغي أن يتحول من العمل المفاهيمي إلى التنفيذ. |
Ces travaux théoriques devraient faciliter la collaboration au niveau national, où, comme on le montre plus loin, le FMI joue un rôle important d'agent d'exécution pour la coopération technique financée par le PNUD, notamment dans le domaine de la gestion économique. | UN | ومن المتوقع لهذا العمل المفاهيمي أن ييسر زيادة التعاون على الصعيد القطري، حيث يقوم صندوق النقد الدولي كما هو مبين أدناه بدور وكالة منفذة هامة في مجال التعاون التقني الممول من البرنامج اﻹنمائي، ولا سيما في مجال اﻹدارة الاقتصادية. |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à créer des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'état de droit, ainsi que de ses travaux théoriques et analytiques sur la justice de transition et les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان، |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à créer des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'état de droit, ainsi que de ses travaux théoriques et analytiques sur la justice de transition et les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان، |
h) Poursuite des travaux théoriques et analytiques sur la mesure des liens entre pauvreté et emploi informel. | UN | (ح) مواصلة العمل المفاهيمي والتحليلي بشأن قياس الصلات القائمة بين الفقر والعمالة غير الرسمية. |
Se félicitant des activités que l'Organisation des Nations Unies a entreprises, notamment par sa présence sur le terrain, en vue d'aider les États à établir des mécanismes de justice de transition et à promouvoir l'état de droit, ainsi que de ses travaux théoriques et analytiques sur la justice de transition et les droits de l'homme, | UN | وإذ يرحِّب بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق وجودها الميداني، في مساعدة الدول على تصميم وإنشاء وتنفيذ آليات للعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون، فضلاً عن العمل المفاهيمي والتحليلي الذي تضطلع به بشأن العدالة الانتقالية وحقوق الإنسان، |
Nous apprécions beaucoup les activités opérationnelles menées par l'OSCE à cet égard, mais nous accordons la même importance aux travaux conceptuels qui sont faits au sein de l'OSCE. | UN | ولئن كنا نقدر عاليا اﻷنشطة العملية التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد، فإننا نعلق نفس القدر من اﻷهمية على العمل المفاهيمي المضطلع به ضمن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En outre, une collaboration accrue devrait s'instaurer entre les milieux universitaires et les autres entités en vue de renforcer les recherches et travaux conceptuels et méthodologiques en la matière. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة التعاون بين اﻷوساط اﻷكاديمية والكيانات اﻷخرى من أجل تعزيز العمل المفاهيمي والمنهجي والبحوث في هذا الميدان. |
Cette réunion a mis en lumière la contribution de la recherche aux travaux conceptuels, stratégiques et pratiques de la GTZ et pour les organisations de coopération technique sur un plan plus général. | UN | وركز هذا الاجتماع على إسهام البحوث من أجل العمل المفاهيمي والاستراتيجي والعملي للوكالة ولمنظمات التعاون التقني بصفة عامة. |
Dans le prolongement des travaux conceptuels lancés en 2002, le Haut-Commissariat a publié en octobre 2006 des principes et directives pour une approche des stratégies de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme. | UN | 47 - وانطلاقا من العمل المفاهيمي الذي بدأ في عام 2002، نشرت المفوضية في تشرين الأول/أكتوبر 2006 المبادئ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنهج حقوق الإنسان إزاء استراتيجيات الحد من الفقر. |
Il était donc important de tenir compte du travail conceptuel accompli par la CEE, EUROSTAT et l'OCDE. | UN | لذلك، من المهم أن يؤخذ بعين الاعتبار العمل المفاهيمي الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالتعاون مع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
À cet égard, la Suisse a soutenu le travail conceptuel du Centre d'études de sécurité internationale et de maîtrise des armements et a organisé différents ateliers. | UN | وفي هذا السياق، أيدت سويسرا العمل المفاهيمي الذي قام به المركز الدولي للدراسات الأمنية وتحديد الأسلحة ونظمت حلقات عمل مختلفة. |
Ma délégation espère qu'un bureau commun, résultant de la fusion de ces deux bureaux, permettra de réaliser un travail conceptuel de fixation de normes en renforçant le partage d'informations, l'alerte rapide et l'évaluation. | UN | ويتوقع وفد بلدي أن دمج هذين المكتبين سوف يسهم في بلورة العمل المفاهيمي لوضع المعايير من خلال تعزيز تشاطر المعلومات وتقييمات الإنذار المبكر. |
Le Conseil avait adopté un certain nombre de décisions importantes, notamment sur le plan à moyen terme, les enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection, et le cadre conceptuel des interventions d'urgence de l'UNICEF. | UN | وقد اتخذ المجلس عددا من المقررات الهامة، من بينها المقررات المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل، واﻷطفال المحتاجين لتدابير خاصة للحماية، وإطار العمل المفاهيمي لتدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ. |
Le site remodelé sera plus convivial et sera doté de fonctions de recherche d'information plus efficaces; les spécialistes du monde entier y trouveront aussi un forum de discussion où ils pourront échanger des renseignements et faire avancer le travail théorique et méthodologique. | UN | وسيكون موقع الإنترنت المطوّر أكثر سهولة بالنسبة للمستخدمين ويتسم بقدرات وظيفية أكبر لبحث المعلومات، وسيتيح محفلاً للنقاش يُمكِّن الفنيين من جميع البلدان من تبادل المعرفة وزيادة تطوير العمل المفاهيمي والمنهجي. |
IV. UN MODE DE FONCTIONNEMENT THÉORIQUE POUR LA | UN | رابعا - أسلوب العمل المفاهيمي للجنة |