Il en va différemment pour les hommes qui peuvent migrer pour du travail saisonnier, et trouver un emploi en ville ou à l'étranger. | UN | وليس الأمر كذلك بالنسبة للرجال، الذين يمكنهم أن يهاجروا من أجل العمل الموسمي وأن يجدوا عملا في المدينة أو في الخارج. |
Les Îles Salomon sont également parties à l'accord du Forum des Îles du Pacifique sur les programmes de travail saisonnier en Australie et en Nouvelle-Zélande. | UN | 75 - وحكومة جزر سليمان طرف في اتفاق بلدان جزر المحيط الهادئ المتعلق بمخططات العمل الموسمي في أستراليا ونيوزيلندا. |
Les employeurs préfèrent les jeunes femmes sans charges de famille, qui sont davantage susceptibles d'accepter un temps partiel, des horaires flexibles ou un travail saisonnier. | UN | إذ يفضل أصحاب العمل المرأة الشابة التي ليست لديها مسؤوليات أسرية والتي تكون أكثر استعداداً للعمل لبعض الوقت، أو العمل بنظام الساعات المرنة أو العمل الموسمي. |
Je conduis un bulldozer. Tu sais, un emploi saisonnier. | Open Subtitles | . إستأجرتُ هذا المكان من سائق جرافة كما تعرف ، لأجل العمل الموسمي |
Des études de suivi en 1996 indiquent qu'environ 77 % des personnes formées gagnent leur vie à plein temps, à temps partiel, dans des emplois saisonniers ou comme travailleurs indépendants. | UN | وأشارت دراسات المتابعة التي أجريت في عام ١٩٩٦ إلى أن حوالي ٧٧ في المائة من اﻷشخاص الذين تلقوا التدريب يكسبون دخلا من العمل دواما كاملا أو جزئيا أو من العمل الموسمي أو يعملون لحسابهم الخاص. |
Il constate toutefois avec préoccupation que le règlement ne s'applique pas aux emplois occasionnels et à court terme souvent occupés par des adolescents, notamment dans les secteurs de l'hôtellerie, la restauration, l'alimentation, les débits de boissons ou des travaux domestiques pendant les vacances scolaires. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لكون هذه الأنظمة لا تنطبق على العمل الموسمي والقصير المدة الذي كثيراً ما يلتحق به المراهقون أثناء إجازات المدارس، للعمل في مجالات مثل الفنادق، أو منشآت التزويد بالطعام، أو منشآت تقديم الأغذية والمشروبات، أو العمل المنزلي. |
Les groupes les plus vulnérables - toxicomanes, professionnels du sexe, homosexuels, détenus et travailleurs migrants rentrant dans leur famille après un travail saisonnier - ont été identifiés et pris en main. | UN | لقد تم تحديد أضعف الشرائح والتوجه إليها، وهي متعاطو المخدرات والمشتغلون بالجنس والمثليون ونزلاء المؤسسات العقابية والعمال المهاجرون العائدون إلى أسرهم بعد العمل الموسمي. |
g) Non-renouvellement ou interruption du contrat de travail saisonnier pour des raisons indépendantes de la volonté des travailleurs. | UN | )ز( عدم استئناف عقد العمل الموسمي أو توقيفه ﻷسباب لا يد للعامل فيها. |
Ce syndicat a cofinancé le Syndicat européen des travailleurs migrants et a lancé en 2007 une campagne en faveur d'un < < travail saisonnier équitable > > qui comporte un système d'étiquetage pour signaler les bonnes pratiques de travail dans les entreprises. | UN | وشارك في تأسيس اتحاد العمال المهاجرين الأوروبيين، وفي عام 2007، أطلق حملة بعنوان " العمل الموسمي المنصف " تشمل مشروعا لوضع ملصقات تدل على ممارسات العمل الجيدة في المؤسسات. |
Ce secteur se caractérise en outre par un fort taux de travail saisonnier et de travail informel : en d'autres termes, de nombreux travailleurs n'ont pas de contrat à plein temps assorti de prestations de base liées à l'exercice d'un emploi, telles qu'indemnités de maladie, retraite ou congés de maternité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مستويات العمل الموسمي وغير الرسمي مرتفعة في قطاع التجهيز، مما يعني أن عددا كبيرا من العمال لا يعملون بعقود بدوام كامل وباستحقاقات العمل الأساسية، مثل الإجازات المرضية المدفوعة الأجر والمعاشات التقاعدية أو إجازة الأمومة. |
a) Pour le travail saisonnier et le travail de campagne; | UN | (أ) في العمل الموسمي في الأنشطة المؤقتة؛ |
L'alternance de périodes de chômage et de périodes de travail saisonnier, propre au travail temporaire, empêche les femmes qui y sont assujetties d'accumuler le nombre minimum d'années de cotisations requis pour avoir droit à la pension minimale de vieillesse. | UN | والفترات الفاصلة التي يُستغنى فيها عن الخدمة والتي تتناوب مع فترات العمل الموسمي المؤقت تمنع العاملات في هذه الحالة من تجميع الحد الأدنى من عدد سنوات الاشتراك اللازمة للحصول على حد أدنى من معاشات المسنين. |
Il s'est également engagé à s'attaquer aux problèmes découlant des contrats de travail saisonnier et à court terme et à mettre en place un comité qui procèderait à des examens périodiques touchant à des domaines tels que la formation, les travailleurs migrants, le chômage des jeunes et les ajustements au coût de la vie. | UN | وتعهدت ببحث المشاكل التي ينطوي عليها العمل الموسمي والعقود القصيرة الأجل وبتشكيل لجنة تتولى دوريا بحث القضايا التي تتصل بمجالات معينة مثل التدريب والعمال المهاجرين وبطالة الشباب وتسويات الأجور في ضوء تكلفة المعيشة. |
- Des taux d'infection de plus de 6 % parmi les quelque 1 000 jeunes qui ont été contrôlés à leur retour du travail saisonnier en Thaïlande (l'information n'est malheureusement pas ventilée par sexe); | UN | - بلغت معدلات الإصابة ما يربو على 6 في المائة في 000 1 تقريبا من الشباب الذين جرى فحصهم بعد عودتهم من العمل الموسمي في تايلند (لسوء الحظ، هذه المعلومات غير مصنفة حسب الجنس)؛ |
Le nombre d'heures supplémentaires ne peut excéder 8 par semaine (cette restriction ne s'applique pas au travail saisonnier ou de campagne, aux transports, aux communications, aux opérations exceptionnelles, au travail en rapport avec l'approvisionnement de la population, etc.). | UN | ولا يجوز أن تزيد فترة العمل الإضافي للعامل عن ثماني ساعات في الأسبوع (ولا تسري هذه القيود على العمل الموسمي أو على العمل في الأنشطة المؤقتة، أو في النقل ووسائل الاتصال والعمليات الاستثنائية أو في العمل المتعلق بإمداد السكان، إلى غير ذلك). |
La loi englobe et modifie aussi les systèmes contractuels prévus par la loi No 20744 (que nous n'avons pas mentionnés auparavant comme faisant partie de cet ensemble de lois dans l'attente de la réforme de la législation), à savoir le contrat de travail saisonnier et le contrat de travail occasionnel; | UN | ويشمل القانون أيضا نظم التعاقد المقررة في القانون رقم ٤٤٧٠٢ ويعدﱢلها )وهو القانون الذي لم ترد اﻹشارة إليه سابقا كجزء من مجموعة القوانين هذه التي تنتظر إصلاح التشريع الجديد(، ألا وهو عقد العمل الموسمي وعقد العمل المؤقت؛ |
e) Le contrat de travail saisonnier. | UN | )ﻫ( عقد العمل الموسمي. |
L'agriculture de subsistance a gravement souffert du nouvel environnement économique, les agricultrices se voyant contraintes de rechercher un emploi saisonnier. | UN | وتأثرت الزراعة المعيشية في البيئة الاقتصادية الجديدة بشدة مما دعا الريفيات أيضا إلى التماس العمل الموسمي(99). |
113. Emplois dans le tourisme, la restauration, l'agriculture, l'exploitation forestière, les travaux publics et autres emplois saisonniers pour les personnes sans emploi. | UN | 113- تشمل هذه الترتيبات وظائف للعاملين في قطاعات السياحة وخدمات تقديم الطعام والزراعة والغابات والهندسة المدنية وغيرها من العمل الموسمي. |
Le Comité des droits de l'enfant a pris note de ce que le Règlement de 2003 relatif à l'emploi interdisait le travail des enfants et alignait l'âge minimum d'admission à l'emploi sur l'âge auquel la scolarité obligatoire à plein temps prenait fin, mais a constaté avec préoccupation que ce règlement ne s'appliquait pas aux emplois occasionnels et à court terme souvent occupés par des adolescents pendant les vacances scolaires. | UN | 27- وإذ تلاحظ لجنة الحقوق الطفل أن أنظمة (توظيف) الشباب لعام 2003 تحظر عمل الأطفال وتكيّف السنّ الدنيا للعمل مع السن الدنيا لانتهاء التعليم الإلزامي الكامل، أعربت عن قلقها لكون هذه الأنظمة لا تنطبق على العمل الموسمي والقصير الأجل الذي كثيراً ما يلتحق به المراهقون أثناء الإجازات المدرسية. |
La KFOR demande de plus en plus à la population locale d'interrompre ses travaux agricoles saisonniers pour pouvoir procéder à ses manoeuvres. | UN | وتطالب القوة الدولية أكثر من ذي قبل، السكان بإيقاف العمل الموسمي في مزارعهم لتمكينها من إجراء تدريباتها. |