"العمل بسبب" - Translation from Arabic to French

    • travailler en raison
        
    • travail en raison
        
    • travail du fait
        
    • travail pour cause
        
    • travailler pour cause
        
    • en raison de
        
    • travailler par
        
    • emploi en raison
        
    • travailler du fait
        
    • travail par suite
        
    Ainsi, si une femme doit cesser de travailler en raison du stress causé par des harcèlements, c'est à la CCSS et non à l'INS qu'elle doit avoir recours. UN وبهذه الطريقة فإنه إذا احتاجت امرأة إلى التوقف عن العمل بسبب الضغط في حالة التحرش، فإنها تلجأ إلى الصندوق الكوستاريكي للضمان الاجتماعي وليس إلى المؤسسة الوطنية للتأمينات.
    Selon l'article 324a CO, les employeurs sont tenus de continuer à verser le salaire, comme dans les autres cas d'empêchement de travailler, lorsque la travailleuse est incapable de travailler en raison de sa maternité. UN وحسب المادة 324 أ من قانون الإلزامات، على أصحاب العمل الحرص على الاستمرار في دفع المرتب، مثلما في الحالات الأخرى للمنع من العمل، عندما تعجز المرأة عن العمل بسبب أمومتها.
    :: Impossibilité pour les Māories d'acquérir des compétences en dehors des heures de travail en raison des obligations vis-à-vis des whānnau et de la communauté UN :: عدم قدرة نساء الماوري على الارتقاء بمهاراتهن خارج أوقات العمل بسبب الالتزامات الأسرية والمجتمعية.
    Un certain nombre de mesures visant à améliorer les conditions d'emploi ont été mises en œuvre en réponse à la situation défavorisée qui est celle de l'Office dans certains secteurs du marché du travail, en raison de la faiblesse des traitements qu'il peut offrir. UN واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات.
    À partir de ce moment, l'employeur ne peut faire aucun acte tendant à mettre fin à la relation de travail du fait de la grossesse. UN وابتداءً من تلك اللحظة، لا يجوز لصاحب العمل القيام بأي إجراء يرمي إلى إنهاء علاقة العمل بسبب الحمل.
    Elle garantit des soins de santé et des prestations en espèces en cas de maladie et d'arrêt temporaire de travail pour cause de maladie ou d'accident. UN فهو يوفر الرعاية الصحية ويمنح امتيازات مالية عند الاعتلال والعجز المؤقت عن العمل بسبب المرض أو الإصابة.
    Des prestations sociales sont fournies aux familles économiquement vulnérables et aux femmes qui ont dû arrêter de travailler pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة.
    Interdiction du licenciement de la femme en raison de la grossesse, du congé de maternité ou des liens conjugaux UN عدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو بسبب الرابطة الزوجية
    Durant la période considérée, certaines équipes de déminage et d'artificiers utilisant des chiens renifleurs ont été empêchées de travailler par le mauvais temps. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير لم تتمكن فرق إزالة الألغام وفرق كشف المتفجرات من استخدام الكلاب في العمل بسبب سوء الأحوال الجوية.
    Il est très difficile aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre de trouver un emploi, en raison du fort taux de chômage dans le pays. UN الحالة: يواجه الناجون من الألغام البرية صعوبة بالغة في إيجاد العمل بسبب ارتفاع مستوى البطالة في البلد.
    La crise avait aussi eu des effets sur la population en âge de travailler du fait de l'augmentation du chômage. UN وأثرت الأزمة أيضا على السكان في سن العمل بسبب زيادة البطالة.
    Incapables de travailler en raison d'une maladie ou d'une incapacité; UN الأشخاص غير القادرين على العمل بسبب المرض أو العجز؛
    La pension est présumée nécessaire si l'un des époux élève un enfant mineur issu de leur mariage ou s'il n'est pas capable de travailler en raison de son âge ou de son état de santé. UN ويُفترض أن تكون النفقة لازمة إذا كان هو أو هي يتولى تنشئة طفل قاصر من زواجهما أو إذا لم يكن قادرا على العمل بسبب سنه أو سنها أو حالته أو حالتها الصحية.
    Dans l'impossibilité de travailler en raison de maladie chronique ou d'invalidité UN ٧ر٢٢٢ ٢ر٩٢٢ ١ر٢٥٢ العاجزون عن العمل بسبب
    L’embargo a également eu des répercussions sur le marché du travail en raison de la baisse du nombre de projets dans toutes les branches d’activité. UN وكان للحصار أيضا انعكاسات على سوق العمل بسبب انخفاض عدد المشاريع في جميع فروع النشاطات.
    Ces caisses visent à aider les salariés pendant les périodes où ils sont inaptes au travail en raison d'une maladie ou d'un accident et où ils ne perçoivent aucune prestation de la part de l'employeur. UN ويتمثل دور الصناديق في مساعدة العمال خلال الفترات التي يكونون فيها عاجزين عن العمل بسبب المرض أو الاصابة والتي لا يتلقون فيها دفوعات من أرباب العمل.
    Dans les camps de déplacés, les femmes chefs de ménage, qui travaillent souvent comme employées de maison chez des particuliers, risquent leur santé et leur vie lorsqu'elles se rendent à leur travail en raison de l'insécurité qui règne dans les rues. UN وفي كثير من الأحيان تقوم المرأة التي ترأس أسرة في مخيمات المشردين داخلياً بالعمل بالخدمة في البيوت الخاصة وبذلك تخاطر بصحتها وحياتها في طريقها إلى العمل بسبب انعدام الأمن في الشوارع.
    Il est difficile de ne pas signaler la grande discrimination que vivent les femmes à l'entrée sur le marché du travail du fait de l'inactivité et du chômage. UN ومن الصعب تجاهل التمييز الكبير الذي تتعرض له المرأة لدى ولوجها سوق العمل بسبب ظروف الركود والبطالة.
    Le taux de prestations majoré reconnaît que la mère célibataire est souvent la personne qui supporte la charge des enfants et quelle est souvent désavantagée sur le marché du travail du fait même de cet engagement. UN ويعترف معدل اﻹعالة بأن اﻷم الوحيدة كثيرا ما تتحمل وحدها عبء اﻷطفال، وأنها كثيراً ما تكون في وضع غير موات في سوق العمل بسبب هذا الالتزام بالذات.
    En outre, toute disposition prévoyant la résiliation du contrat de travail pour cause de mariage, de grossesse ou de naissance d'enfant est nulle et non avenue. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي نص يؤدي إلى إنهاء العمل بسبب الزواج أو الحمل أو الولادة هو باطل ولاغ.
    S'il y a incapacité de travail pour cause de maladie, de blessures ou de congé de maternité, la caisse d'assurance maladie rembourse à l'assuré, en tout ou en partie, le manque à gagner en lui versant des indemnités pour incapacité temporaire de travail. UN وفي حالة العجز عن العمل بسبب مرض مؤقت، أو إصابة أو إجازة أمومة، يقوم صندوق المرضى بتعويض الشخص المؤمن عليه جزئيا أو بالكامل عن الأجر الضائع بدفع استحقاقات للعجز المؤقت عن العمل.
    Une femme enceinte qui est totalement ou partiellement incapable de travailler pour cause de maladie peut avoir droit à une indemnité de maladie en vertu de la loi sur l'assurance nationale. UN وأية امرأة حامل تكون غير قادرة كليا أو جزئيا عن العمل بسبب المرض قد يكون من حقها أن تحصل على بدل مرض وفقا لقانون التأمين الوطني.
    :: Veiller à ce que, en raison de leur statut sérologique, les personnes séropositives ne fassent pas l'objet de discriminations sur leurs lieux de travail. UN :: ضمان عدم معاملة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية معاملة تمييزية في أماكن العمل بسبب حالتهم.
    Allocation en cas d'accident du travail. C'est la prestation en espèces qui est versée à l'assuré rendu incapable de travailler par un accident du travail, en remplacement de son salaire, et qui est accordée à hauteur de 100 % du revenu du travailleur à la date de l'accident, à compter du premier jour d'invalidité et pendant une période maximale de 52 semaines. UN :: استحقاق أخطار العمل يُدفع هذا الاستحقاق النقدي بديلاً عن الدخل عندما لا يتمكَّن الشخص المؤمَّن عليه من العمل بسبب أحد مخاطر العمل. ويبلغ مقدار الاستحقاق 100 في المائة من دخل العامل في تاريخ الحادث؛ ويبدأ الدفع في اليوم الأول من العجز ويستمر لمدة أقصاها 52 أسبوعاً.
    Ainsi, les femmes âgées pouvaient se voir refuser l'accès aux services de soins de santé sexuelle et reproductive ou à l'emploi en raison de leur âge ou de leur apparence. UN على سبيل المثال، قد تُحرم المسنات من الحصول على خدمات الصحة الجنسية الإنجابية أو العمل بسبب عمرهن أو مظهرهن.
    Les enfants perdent la vie, les agriculteurs ne peuvent pas travailler du fait du manque d'eau. UN فالأطفال يموتون والفلاحون يعجزون عن العمل بسبب الافتقار إلى الماء.
    Un tableau différent se dégage de l'analyse des absences du travail par suite de maladies mentales et de troubles mentaux. UN وظهرت صورة مختلفة نتيجة لتحليل التغيب عن العمل بسبب اﻷمراض العقلية والمشاكل العقلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more