"العمل بغية" - Translation from Arabic to French

    • travail afin
        
    • travail en vue
        
    • travail pour
        
    • d'action afin
        
    • travaux en vue
        
    • faire pour
        
    • travaux afin
        
    Ce facteur devrait être soigneusement pris en considération lors de l'établissement des plans de travail afin d'éviter que les fonctionnaires ne soient soumis à des normes impossibles à respecter. UN وينبغي النظر في هذا العامل بدقة عند إعداد خطط العمل بغية منع الموظفين من أداء واجباتهم على مستويات لا يمكن استدامتها.
    A cet égard, Samoa souhaiterait savoir si une personne ou un organe déterminé a été chargé de regrouper les résultats de ce travail afin d'éviter ou de réduire au minimum les chevauchements d'efforts. UN وفي هذا الصدد، تريد ساموا معرفة ما إذا كان هناك شخص أو جهاز يعنى بضم نتائج ذلك العمل بغية تجنب ازدواجية الجهود أو اﻹقلال من ذلك إلى أقصى حد ممكن.
    L'opération d'évaluation engloberait également le mandat du Groupe d'experts du programme de travail en vue de renforcer éventuellement le rôle qui lui revient. UN وينبغي لعملية الاستعراض أيضا أن تشمل ولاية فريق الخبراء المعني ببرنامج العمل بغية تعزيز دوره إذا أمكن.
    La Commission a encouragé le gouvernement à examiner et à modifier la législation du travail en vue d'y introduire une définition de la discrimination et son interdiction conformément à la Convention. UN وحثت اللجنةُ الحكومةَ على مراجعة وتعديل تشريعات العمل بغية إدخال تعريف وحظر صريحين للتمييز استنادا إلى الاتفاقية.
    La plupart des pays en développement ont maintenu les salaires à un bas niveau et progressivement assoupli les normes du travail pour attirer les investissements étrangers et rester compétitifs sur les marchés internationaux. UN فقد أبقى عظم البلدان النامية على انخفاض الأجور وخففت تدريجيا معايير العمل بغية جذب الاستثمار الأجنبي والمحافظة على القدرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Les États Membres sont donc encouragés à réexaminer le Plan d'action afin de revoir leurs politiques et pratiques nationales. UN ويُهاب بالدول الأعضاء أن تعيد النظر في خطة العمل بغية استعراض السياسات والممارسات الوطنية.
    L'Iraq s'est engagé à poursuivre ses travaux en vue de présenter une version améliorée de la déclaration. UN فتعهد العراق بمواصلة العمل بغية تقديم نص منقح للتصريح.
    27. Même si des progrès ont été accomplis, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif d'offrir des analyses systématiques et complètes. UN 27- وعلى الرغم من إحراز تقدُّم، يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بغية تحقيق الهدف المتمثل في إجراء تحليلات منهجية وشاملة.
    Il lui recommande de renforcer l'inspection du travail afin d'évaluer l'ampleur du phénomène du travail des enfants, y compris le travail non réglementé. UN وهي توصي بأن تعزز الدولة الطرف مفتشية العمل بغية رصد مدى عمل الأطفال، بما في ذلك العمل غير المنظم.
    Le Centre sera en outre chargé de prendre toutes les mesures d'organisation et de fond relatives aux réunions annuelles des rapporteurs spéciaux et des présidents des groupes de travail afin d'harmoniser les stratégies et les activités, et d'améliorer la coordination des missions et de l'établissement de rapports. UN كذلك سوف يجري المركز كافة الترتيبات التنظيمية والفنية للاجتماعات السنوية للمقررين الخاصين ورؤساء أفرقة العمل بغية مواءمة الاستراتيجيات واﻷنشطة وتحسين التنسيق بين البعثات وبين إجراءات اﻹبلاغ.
    En 1991, le gouvernement ontarien a instauré un Programme de prévention de la discrimination et du harcèlement au travail afin de protéger tous les employés de l'administration publique contre le harcèlement et la discrimination de la part de leurs collègues. UN وفي عام ١٩٩١، بدأت حكومة أونتاريو سياسة شاملة بشأن المضايقة والتمييز في مكان العمل بغية حماية جميع مستخدمي الحكومة من المضايقة والتمييز من قبل زملائهم في العمل.
    11. Nous réitérons la volonté de nos gouvernements de continuer à participer activement aux travaux du Groupe de travail afin de parvenir à un accord général. UN ١١ - ونكرر اﻹعراب عن توافر اﻹرادة لدى حكوماتنا لمواصلة المشاركة الفعالة في فريق العمل بغية التوصل الى اتفاق عام.
    :: L'élimination de la ségrégation des sexes sur le marché du travail en vue d'aider à éliminer l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes, UN :: تفكيك هيكل التفرقة الجنسانية لسوق العمل بغية المساعدة في إزالة الفرق بين أجر الرجل وأجر المرأة؛
    Pour être plus précis, dans le domaine législatif, il faudrait réformer le Code pénal et mener à bien la réforme du Code du travail en vue de réprimer l’exploitation du travail des enfants. UN وأشار تحديداً إلى ضرورة اتخاذ الاجراءات في ميدان القانون لتعديل قانون العقوبات واستكمال إصلاح قانون العمل بغية وضع ضوابط ضد استغلال عمل اﻷطفال.
    Un élément clé de ces interventions a été l'application du nouveau cadre législatif tendant à transformer les relations sur le marché du travail en vue d'affirmer le rôle des femmes et de leur permettre de pénétrer et d'avancer dans les enclaves du marché du travail qui leur étaient précédemment fermées. UN وكان التركيز الرئيسي لمثل هذه التدخلات ينصبّ على تنفيذ الإطار التشريعي الجديد لتحويل العلاقات في سوق العمل بغية تأكيد وضع المرأة وتمكينها من دخول دهاليز سوق العمل التي كانت مغلقة أمامها في السابق.
    18. Il est recommandé d'élaborer le programme de travail pour contribuer à l'adoption d'une méthode commune en matière de repères et d'indicateurs. UN 18- ويوصى بوضع برنامج العمل بغية الإسهام في اعتماد منهجية موحدة بشأن القياسات والمؤشرات.
    Il lui recommande également de renforcer l'inspection du travail pour assurer l'application effective des lois relatives au travail des enfants, notamment l'interdiction d'employer des enfants de moins de 18 ans pour effectuer un travail dangereux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دوائر تفتيش العمل بغية كفالة تنفيذ القوانين الخاصة بتشغيل الأطفال تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك حظر استخدام أطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الضارة أو الخطرة.
    Au cours des prochaines années, il est vital au plan économique et souhaitable au plan social d'accroître l'offre réelle de travail pour permettre d'intégrer des groupes dont le taux de participation est actuellement bas. UN وعلى مدى السنوات القليلة القادمة، سيكون من الحيوي اقتصادياً ومن المستحسن اجتماعياً زيادة العرض الفعلي لفرص العمل بغية إدماج مجموعات تسجل حالياً معدل مشاركة ضئيلاً.
    Cet Instrument, négocié et conclu parmi tous les États Membres au titre du Programme d'action afin d'examiner une question spécifique dans le domaine des armes légères est un jalon hautement significatif dans nos efforts. UN ويمثل هذا الصك، الذي تم التفاوض بشأنه وإبرامه بين جميع الدول الأعضاء في إطار برنامج العمل بغية معالجة مسألة محددة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، معلما بارزا في جهودنا.
    Ce sont eux par conséquent qui procéderont à un examen des activités de coopération pour le développement en cours dans le cadre des priorités du Programme d'action, afin que ces activités aient un plus grand impact sur les efforts qu'ils déploient pour parvenir au développement durable. UN فهي سوف تضطلع باستعراض ﻷنشطة التعاون الانمائي الجارية في إطار أولويات برنامج العمل بغية كفالة أن يكون لتلك اﻷنشطة أثر أكبر في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Il a également demandé au Secrétariat permanent de poursuivre ses travaux en vue de la mise en application du système d'information intégrée du SELA durant le deuxième semestre de 1994. UN كما عهد إلى اﻷمانة الدائمة بمواصلة العمل بغية الشروع في تنفيذ نظام المعلومات الشامل للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٤.
    Un autre orateur a observé qu'il restait beaucoup à faire pour que les agents des services de détection et de répression soient convenablement formés et outillés, en particulier pour repérer les victimes de la traite et leur venir en aide. UN وأشار متكلّم آخر إلى أن هناك حاجة إلى قدر هائل من العمل بغية ضمان حصول المسؤولين عن إنفاذ القانون على ما هو مناسب من التدريب والمعدات، خصوصا من أجل تبيّن ضحايا الاتجار بالأشخاص ومساعدتهم.
    Même si des progrès notables ont été réalisés pour élaborer le guide et y intégrer les suggestions, les experts ont estimé qu'il fallait poursuivre les travaux afin de parvenir à un accord au niveau politique. UN وعلى الرغم من تحقيق تقدم جوهري في صياغة الدليل وإدراج المقترحات فيه، رأى الخبراء أنه يلزم القيام بمزيد من العمل بغية التوصل إلى اتفاق على المستوى السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more