La mission de l'European Institute est de servir de système d'alerte précoce et de mécanisme pour la résolution des conflits. | UN | وتتمثل مهمة المعهد في العمل بمثابة نظام إنذار مبكر وآلية لتسوية النزاعات. |
Les objectifs principaux du centre doivent servir à : | UN | الأهداف الرئيسية للمنظمة هي العمل بمثابة: |
L'Union européenne regrette que le Comité, n'ayant jamais été doté de pouvoirs normatifs, ait été trop souvent réduit à servir de chambre d'enregistrement; il devrait jouer un rôle beaucoup plus actif, notamment dans le domaine de la sensibilisation, en intervenant sur des bases plus précises que celles qui sont évoquées dans les paragraphes 126 à 128 de son rapport. | UN | ويأسف الاتحاد اﻷوروبي لكون اللجنة، إذ لم تمنح أبدا سلطات لتحديد المعايير، كثيرا ما اضطرت إلى العمل بمثابة دائرة تسجيل؛ وينبغـي أن تـؤدي اللجنــة دورا أكثر فعالية، ولا سيما في ميدان لفت الانتباه من خلال التدخل على أسس محددة بأكثر دقة مما هو مذكور في الفقرات ١٢٦ إلى ١٢٨ من تقريرها. |
Internet a notamment l’avantage de pouvoir servir de chaîne multimédias. | UN | ١٢ - ومن بين الصفات المميزة الكثيرة لشبكة الانترنت قدرتها على العمل بمثابة قناة إعلامية متعددة الوسائل. |
:: rôle d'organisme chef de file pour le groupe de travail chargé des interventions en cas de crise humanitaire ou de catastrophe qui a été créé dans le cadre de la Stratégie de développement national | UN | العمل بمثابة وكالة دولية رائدة للفريق العامل التابع للاستراتيجية الإنمائية الوطنية المؤقتة لأفغانستان والمعني بالاستجابة الإنسانية والاستجابة للكوارث |
:: La Mission sert de centre d'information et assure le suivi des questions ayant trait à la justice transitionnelle en établissant régulièrement des rapports d'activité et des rapports thématiques | UN | العمل بمثابة مركز للإعلام والإبلاغ فيما يتعلق بمسائل العدالة الانتقالية عن طريق تقديم تقارير مرحلية ومواضيعية منتظمة |
La salle de communication mixte a continué de servir de cadre pour renforcer la coopération entre les deux parties grâce à l'échange de renseignements sur des affaires criminelles. | UN | وواصلت غرفة الاتصالات المشتركة العمل بمثابة محفل لتعزيز التعاون بين الجانبين من خلال تبادل المعلومات المتصلة بالمسائل الجنائية. |
Ils sensibiliseront les partenaires internationaux présents dans le pays afin de permettre à la Mission, grâce à ces bases, de servir de centre de coordination du relèvement, de la consolidation de la paix et du développement au niveau des comtés. | UN | وسيقوم الموظفون هؤلاء أيضا بتوفير التواصل مع الشركاء الدوليين الآخرين بالمقاطعة لتمكين البعثة، من خلال قواعد دعم المقاطعات، من العمل بمثابة محور للانتعاش وبناء السلام والتنمية على مستوى المقاطعات. |
Les documents de travail devaient servir de base aux travaux du Comité qui devait se borner pour l'instant à procéder à un échange de vues sur les problèmes de fond que posait l'application de l'Article 50, sur le fonctionnement du système d'application existant et sur la nécessité ou la faisabilité de mettre en place de nouveaux mécanismes spéciaux ou permanents. | UN | وقيل إنه يمكن استخدام ورقتي العمل بمثابة إطار مرجعي للجنـة، التي ينبغي أن تقصر نفسها في الوقت الحاضر على تبادل الرأي بشأن الجوانب الفنية لتطبيق المادة ٥٠، وبشأن أداء النظام الحالي للتنفيذ، وبشأن ما إذا كان من الضروري أو العملي إقامة آليات جديدة أو مخصصة الغرض أو ذات طابع دائم. |
d) De servir d'agents de liaison et de moyens de communication entre les bureaux de pays de la région et le siège; | UN | )د( العمل بمثابة مركز تنسيق في مجال الاتصال بين المكاتب القطرية في المنطقة والمقر؛ |
86. Grâce à l'expérience acquise depuis 1995, l'Unité des conseils de la défense a continué de servir de voie de communication entre les conseils de la défense et les organes du Tribunal. | UN | ٨٦ - وعلى أساس الخبرة المكتسبة خلال عام ١٩٩٥ واصلت وحدة محامي الدفاع العمل بمثابة قناة اتصال بين محامي الدفاع وأجهزة المحكمة. |
Aujourd'hui, la mobilisation de tous est indispensable pour faire en sorte que la Conférence, qui est le seul organe de négociation multilatéral en matière de désarmement, devienne l'instrument effectif qui peut valablement servir la cause de la paix par le désarmement. | UN | ومن الضروري في الوقت الحاضر تعبئة جهود جميع اﻷطراف المعنية من أجل ضمان قدرة المؤتمر باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة المعنية بنزع السلاح على العمل بمثابة أداة فعالة تقوم بدور جدير بالتقدير في سبيل خدمة قضية السلم من خلال نزع السلاح. |
Elle continuera par ailleurs à servir de centre de liaison du Secrétariat pour le partage de l'information et l'établissement des rapports que le Secrétaire général est tenu de présenter sur les opérations navales de lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, menées par les États Membres. | UN | وسيواصل الفريق أيضا العمل بمثابة المركز التنسيقي للأمانة العامة لتبادل المعلومات والوفاء بالتزامات الأمين العام المتعلقة بالإبلاغ بشأن العمليات البحرية التي تضطلع بها الدول الأعضاء لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Les agents de liaison avec le secteur privé au sein des Nations Unies continuent de servir de point de contact au sein du système des Nations Unies pour les entreprises et ont un effet multiplicateur au niveau de la promotion des partenariats. | UN | 46 - يواصل مسؤولو التنسيق بين القطاع الخاص والأمم المتحدة العمل بمثابة نقطة دخول قطاعات الأعمال إلى منظومة الأمم المتحدة، وكذلك بمثابة عناصر تعزيز مناصرة الشراكات. |
Le Centre for Democracy and Development reste concentré sur le renforcement des capacités de travail et de plaidoyer politique, et s'efforce de servir de point de référence pour la recherche sur la gouvernance démocratique, la sécurité humaine et le développement axé sur les gens. | UN | ينصب اهتمام المنظمة على الأعمال المتعلقة ببناء القدرات والدعوة في مجال السياسات، وعلى العمل بمثابة نقطة مرجعية للبحوث المتعلقة بالحكم الديمقراطي والأمن البشري والتنمية، التي تضع الإنسان في صميم أنشطتها. |
:: servir de centre de liaison pour la coordination et l'harmonisation, dans le système des Nations Unies, des politiques et des stratégies pour la réduction des risques de catastrophe en encourageant les synergies entre les politiques et les stratégies des Nations Unies en matière d'action humanitaire et de développement socioéconomique; | UN | :: العمل بمثابة جهة تنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة لتنسيق وتوحيد السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث، وتشجيع التآزر بين السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية في منظومة الأمم المتحدة |
servir de lieu d'échange d'informations; | UN | (ج) العمل بمثابة منتدى لتبادل المعلومات؛ |
c) De servir d'instrument de suivi pour le secrétariat. | UN | (ج) العمل بمثابة أداة الأمانة لرصد الإدارة. |
b) servir de forum où les organisations nationales et internationales de statistiques et autres parties prenantes peuvent partager leurs compétences; | UN | (ب) العمل بمثابة منتدى لتبادل الخبرات بين المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية وغيرها من الأطراف المهتمة؛ |
c) servir de point de convergence des données, logiciels et possibilités de formation; | UN | (ج) العمل بمثابة مركز للبيانات والبرمجيات وفرص التدريب ذات الصلة؛ |
:: rôle d'organisme chef de file du Groupe de travail chargé des interventions en cas de crise humanitaire ou de catastrophe créé en application de la Stratégie de développement national | UN | :: العمل بمثابة وكالة دولية رائدة للفريق العامل التابع للاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية المعني بالاستجابة الإنسانية والاستجابة للكوارث |
:: La Mission sert de centre d'information et assure le suivi des questions ayant trait à la justice transitionnelle en établissant régulièrement des rapports d'activité et des rapports thématiques | UN | :: العمل بمثابة مركز للإعلام والإبلاغ فيما يتعلق بمسائل العدالة الانتقالية عن طريق تقديم تقارير مرحلية ومواضيعية منتظمة |