Communication avec le personnel de terrain et des lieux d'affectation hors Siège | UN | توعية الموظفين في الميدان وفي مراكز العمل خارج المقر |
Elle a aussi recommandé que lorsque cela était possible, le Bureau de l'Ombudsman fournisse des services aux missions et lieux d'affectation hors Siège. | UN | وأوصى أيضا بأن يوفر مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة، ما أمكن، خدماته في البعثات الإقليمية ومراكز العمل خارج المقر. |
Elles devraient pouvoir décider de travailler en dehors du foyer et bénéficier d'une rémunération identique à celle de leurs homologues masculins. | UN | ويلزم أن يتمتعن بحق اتخاذ قرار العمل خارج المنزل وأن يحصلن على نفس اﻷجر الذي يتقاضاه نظراؤهن من الذكور. |
On constate cependant que l'évolution rapide des valeurs d'une génération à l'autre pousse la femme à travailler hors du foyer et à poursuivre des études à des niveaux plus élevés. | UN | بيد أنه أخذ يطرأ تغير سريع بين اﻷجيال من حيث القيم التي تشجع المرأة على العمل خارج المنزل وتحقيق قدر أكبر من التعليم. |
Il arrive souvent que les femmes ne puissent pas prendre la parole en public, se déplacer librement ou chercher un emploi en dehors du foyer. | UN | فالمرأة غالبا ما تكون غير قادرة على الكلام علنا أو التحرك بحرية أو طلب العمل خارج المنزل. |
Dans la famille, les causes de la violence étaient nombreuses et diverses: analphabétisme, pauvreté, culture dominée par les hommes, polygamie et interdiction de travailler à l'extérieur du foyer. | UN | وأضاف بأن أسباب العنف داخل الأسرة كثيرة ومتنوعة، وهي تتراوح ما بين الأمية، والفقر، والثقافة المتسمة بالهيمنة الذكورية، وتعدد الزوجات، وحظر العمل خارج المنزل. |
Beijing et certaines autres villes avaient en outre lancé des projets pilotes pour la réinsertion sociale des personnes purgeant des peines de rééducation par le travail hors établissement pénitentiaire. | UN | بالإضافة إلى ذلك عمدت بيجينغ وغيرها من المدن إلى وضع مخططات رائدة في مجال الإصلاح الاجتماعي للأشخاص المحكوم عليهم بتمضية مدة لإعادة تأهيلهم عن طريق العمل خارج المرافق السجنية. |
Les missions sont normalement effectuées par une équipe de vérificateurs, qui sont souvent amenés à travailler dans des lieux d'affectation autres que le leur. | UN | ويضطلع عادة بمهام المراجعة الحسابية من قبل فريق من مراجعي الحسابات، وهي كثيرا ما تتطلب العمل خارج مراكز العمل العادية. |
les plus favorables pratiquées dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors siège325 - 335 90 B. Enquête sur les conditions d'emploi les | UN | استعراضات أولية لمنهجيات الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة في المقار وفي مراكز العمل خارج المقار |
enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors siège | UN | ألف - استعراضات أولية لمنهجيات الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة في المقار وفي مراكز العمل خارج المقار |
les plus favorables pratiquées dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors siège325 - 335 117 B. Enquête sur les conditions d'emploi les | UN | استعراضات أولية لمنهجيات الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة في المقار وفي مراكز العمل خارج المقار |
enquêtes sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées dans les villes sièges et les lieux d'affectation hors siège | UN | ألف - استعراضات أولية لمنهجيات الدراسات الاستقصائية ﻷفضل شروط العمل السائدة في المقار وفي مراكز العمل خارج المقار |
Il s'agit d'un outil qui est destiné à la fois au Siège et aux lieux d'affectation hors Siège et peut également servir à bon nombre d'autres organisations du système des Nations Unies. | UN | فهو أداة لكل من المقر ومراكز العمل خارج المقر، وينطوي على إمكانيات تتيح استخدامه من جانب مؤسسات كثيرة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le fait que les membres du personnel qui ne sont pas en mesure de travailler en dehors d'une mission précise à échéance précise pourraient y prétendre est contraire à l'idée même d'engagement continu. | UN | فمما يخالف منطق مفهوم التعيينات المستمرة أن تكون الأهلية لموظفين غير قادرين على العمل خارج بعثة محددة ومحدودة زمنيا. |
Chacune d'elles est affectée à un hôpital mais n'est pas habilitée à travailler en dehors de celuici. | UN | وتُنتدب كل مرشدة اجتماعية للعمل في أحد المستشفيات، ولا تكون مخولةً العمل خارج مبنى المستشفى. |
La seconde consiste à travailler en dehors des horaires de travail habituels. | UN | والثاني هو العمل خارج ساعات العمل العادية. |
Pour que la femme ayant charge de petits enfants puisse travailler hors de son domicile, il faut garantir que ses enfants bénéficient des soins requis. | UN | ولكي يتسنى للنساء اللائي لديهن أطفال صغار العمل خارج المنزل لا بد من ضمان الرعاية الجيدة لهؤلاء الأطفال. |
En outre, les possibilités d'emploi en dehors de la région se sont en général raréfiées. | UN | هذا بالاضافة إلى أن فرص العمل خارج المنطقة قد تضاءلت بوجه عام. |
Parfois, lorsqu'une mère ne trouve aucune solution adéquate, elle ne peut envisager de travailler à l'extérieur. | UN | وفي بعض الأحيان إذا لم يتيسر توافر مساعدة مناسبة، لا تستطيع الأم أن تنظر في أمر العمل خارج البيت. |
Le secrétariat de l'ozone a tenu la plupart des réunions des Parties et de ses groupes de travail hors de Nairobi, conformément aux vœux des Parties au Protocole de Montréal. | UN | فقد عقدت أمانة الأوزون معظم اجتماعات الأطراف وأفرقة العمل خارج نيروبي، مع إيلاء الاعتبار اللازم لرغبات أعضاء بروتوكول مونتريال. |
Les missions sont normalement effectuées par une équipe de vérificateurs, qui sont souvent amenés à travailler dans des lieux d'affectation autres que le leur. | UN | ويضطلع عادة بمهام المراجعة الحسابية من قبل فريق من مراجعي الحسابات، وهي كثيرا ما تتطلب العمل خارج مراكز العمل العادية. |
Dans le cas des batteries au lithium-ion, il faut également vérifier le bon fonctionnement du circuit interne de protection qui les empêche d'opérer en dehors de la fourchette de valeurs recommandée. | UN | وهناك ميعار آخر لفحص البطارية وهو تحديد ما إذا كانت الدائرة الكهربائية الداخلية الخاصة بالحماية والتي تحمي خلية أيون الليثيوم من العمل خارج النطاقات الموصى بها تعمل بكفاءة. |
Comme les adultes qui passent une grande partie de la journée au travail, en dehors de chez eux, les enfants passent beaucoup de temps à l'école. | UN | مثلما يقضي الكبار وقتا طويلا في العمل خارج المنزل، يقضي الأطفال أيضا وقتا طويلا في المدرسة. |
Elles font généralement partie du secteur non structuré et déploient leurs activités dans les emplois non agricoles, les emplois manufacturiers et le commerce. | UN | وتعد عموما جزءا من القطاع غير المنظم وتشمل أنشطة مثل العمل خارج المزرعة أو الصناعة والتجارة. |
Le montant prévu comprend le coût des heures supplémentaires des chauffeurs qui devront travailler au-delà de l'horaire normal. | UN | ويشتمل الاعتماد على تكاليف العمل اﻹضافي بالنسبة للسائقين الذين سيطلب إليهم العمل خارج أوقات الدوام العادي. |