"العمل داخل" - Translation from Arabic to French

    • travail au sein
        
    • du travail dans
        
    • travail du
        
    • travaux au sein
        
    • tâches au sein
        
    • l'intérieur
        
    • travailler dans
        
    • travailler au sein
        
    • opérer dans
        
    • œuvrer au sein
        
    • d'action au sein
        
    • travaux menés au sein
        
    • fonctionnement au sein
        
    • d'agir dans
        
    Les modalités du travail au sein du Secrétariat permanent technique peuvent être revues à cet effet; UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن إعادة النظر في طرائق العمل داخل الأمانة الدائمة التقنية؛
    Le rôle des chefs d'entreprise devient alors primordial dans le développement d'une éducation consacrée à l'éthique du travail au sein de l'entreprise. UN ويصبح دور رؤساء المؤسسات بالتالي أساسيا في بلورة الوعي بأخلاقيات العمل داخل المؤسسة.
    Les acteurs seraient ainsi incités à prendre davantage conscience de leur importance et de leur utilité et à approfondir leur réflexion sur la répartition du travail dans l’économie. UN وسوف يؤدي هذا إلى زيادة الوعي بهذه اﻷنشطة الهامة وزيادة تقديرها وإلى التعبير بصورة أدق عن توزيع العمل داخل اقتصاد معين.
    Si la charge de travail du Bureau du Procureur est trop lourde, il convient de demander des postes supplémentaires. UN وإذا بلغ عبء العمل داخل مكتب المدعي العام حدا لا يطاق، ينبغي طلب وظائف إضافية.
    Cette stratégie devrait renforcer la coopération entre les organismes et clairement définir la répartition des travaux au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تؤدي الاستراتيجية إلى زيادة التعاون بين الوكالات وأن توضح تقسيم العمل داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En plus, la prise en compte du genre dans la répartition des tâches au sein des syndicats devient effective. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مراعاة المنظور الجنساني في تقسيم العمل داخل النقابات قد أصبحت نافذة المفعول.
    À cet égard, il faudrait sans doute revoir la façon dont sont examinées et déterminées les conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun. UN ولربما يتعين في ذلك الشأن إعادة النظر في طريقة دراسة وتحديد ظروف العمل داخل النظام الموحد.
    2. Restructuration de la division du travail au sein des ménages UN إعادة تشكيل تقسيم العمل داخل اﻷسرة المعيشية
    Si l'on tient compte du facteur temps, le travail au sein de la famille représentait une valeur totale de 558 milliards de schillings autrichiens en 1993. UN وإذا أخِذ ما يكرس من وقت في الحساب، فإن العمل داخل اﻷسرة كان يشكل ما مجموع قيمته ٨٥٥ بليون شلن في عام ٣٩٩١.
    I. GRANDES ORIENTATIONS LIÉES À LA DIVISION DU travail au sein DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES ET À L'ACCÈS UN قضايـا السياسة العامة فيما يتصل بتوزيع العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة والوصول للموارد
    Meilleure division du travail au sein du Service des armes de destruction massive UN تعزيز تقسيم العمل داخل فرع أسلحة الدمار الشامل
    Les syndicats devraient, par exemple, apprendre à mieux connaître les difficultés que rencontrent les minorités religieuses sur le marché du travail dans leur pays et inciter les décideurs politiques et les employeurs à y apporter des solutions. UN وينبغي لنقابات العمال على سبيل المثال تنمية خبرتها فيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها الأقليات الدينية في سوق العمل داخل بلدانها والسعي إلى إشراك صناع السياسات وأصحاب العمل في إيجاد الحلول.
    La démarche suivie au cours des dernières années par le CAC pour organiser la division du travail dans le système convient également pour faciliter une mise en oeuvre coordonnée des résultats de récentes conférences mondiales. UN كما أن النهج التي استحدثتها في السنوات القليلة الماضية لجنة التنسيق الادارية للاسترشاد بها في توزيع العمل داخل المنظومة مناسبة أيضا في تسهيل ايجاد نهج منسق لتنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية اﻷخيرة.
    Un financement extrabudgétaire serait particulièrement utile pour renforcer ce nouveau domaine de travail du secrétariat; UN والأموال الخارجة عن الميزانية ستفيد بوجه خاص في تقوية هذا المجال الناشئ من مجالات العمل داخل الأمانة؛
    Plus tard, au cours des travaux au sein du comité et avec la coopération de l'Iraq, ce nombre est descendu à 600 seulement. UN وخلال العمل داخل اللجنة وتعاون العراق وصل الرقم إلى ٦٠٠ فقط.
    On estimait nécessaire d'encourager et de mieux faire connaître les méthodes modernes de planification familiale et de répartition des tâches au sein de la famille. UN واعتبر من الضروري دعم وإيلاء مزيد من الأهمية للتنظيم الحديث للأسرة وتقسيم العمل داخل الأسرة.
    :: Le travail à l'intérieur des centres, consistant à observer la situation des enfants et à formuler des propositions; UN العمل داخل المراكز ويتمثل بدراسة حالات الأطفال وتقديم المقترحات؛
    Les syndicats affiliées à la Fédération internationale des ouvriers du transport (FIOT) préfèrent plutôt travailler dans le cadre positif des emplois et de l'environnement et y voient de nombreuses possibilités. UN وبدلا من ذلك، فإن فروع الاتحاد الدولي لعمال النقل المختصة بالطيران تُفضل العمل داخل الإطار الإيجابي لمبدأ فرص العمل والبيئة، وترى عددا من الفرص المتاحة.
    Le FNUAP continuera de travailler au sein du système des Nations Unies et avec les gouvernements pour renforcer les capacités et la cohérence statistiques. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الحكومات من أجل تطوير القدرات الإحصائية والعمل على اتساقها.
    Tous les membres du HRU sont titulaires d'un diplôme attestant leur capacité à opérer dans des conditions dangereuses et ils ont tous un diplôme de technicien ou d'auxiliaire médical spécialisé dans les interventions dans les situations d'urgence. UN وجميع أفراد الوحدة مؤهلون على العمل داخل بيئات خطرة وكل منهم مؤهل للعمل كفني طبي أو مساعد طبي في حالات الطوارئ.
    Le nouveau programme devrait continuer à œuvrer au sein des trois domaines d'activité qui y sont identifiés et de plusieurs de ces domaines à la fois, lesdits domaines étant la réduction de la pauvreté, la gouvernance démocratique et l'environnement. UN ويتعين أن يواصل البرنامج العالمي العمل داخل مجالات التركيز الرئيسية الثلاثة المحددة في الخطة وعلى نطاق هذه المجالات بأكملها، وهي تحديدا، الحد من الفقر والحكم الديمقراطي والبيئة.
    Ces références renforcent l'autorité morale du Haut Commissariat et sa capacité d'action au sein du système des Nations Unies pour tout ce qui concerne les droits de l'homme. UN وتخدم هذه اﻹشارات في تدعيم السلطة المعنوية لمكتب المفوض السامي وقدرته على العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن مسائل حقوق اﻹنسان.
    24. Note qu'il serait peut-être également possible d'atteindre par d'autres moyens les objectifs fixés pour cette conférence, notamment en intensifiant les travaux menés au sein du Comité; UN ٢٤ - تلاحظ أن اﻷهداف المحددة لذلك المؤتمر يمكن أيضا تحقيقها عن طريق وسائل أخرى، من بينها تكثيف العمل داخل اللجنة؛
    A. Harmonisation des pratiques de fonctionnement au sein du système des Nations Unies 47−63 10 UN ألف - تحقيق الانسجام في ممارسات العمل داخل منظومة الأمم المتحدة 47-63 15
    La Chine compte que le Haut-Commissariat continuera de préserver son impartialité et d'agir dans les limites de son mandat. UN وترى الصين أن المفوضية يجب أن تستمر في الحفاظ على حيادها وفي العمل داخل حدود ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more