"العمل غير الآمنة" - Translation from Arabic to French

    • travail dangereuses
        
    • travail risquées
        
    • travail peu sûres
        
    Une fois arrivés à destination, les migrants en situation irrégulière peuvent être confrontés à des risques sanitaires liés à des conditions de travail dangereuses ou résultant de leur réticence à consulter un médecin par crainte d'être dénoncés et expulsés. UN وعندما يصل المهاجرون إلى وجهتهم، يواجه من يبقى منهم في وضع غير قانوني مزيدا من المخاطر الصحية المتصلة بظروف العمل غير الآمنة وإعراضهم عن البحث عن العلاج الطبي بسبب الخوف من كشفهم وترحيلهم.
    Vous êtes le genre d'ouvrier qui appellerait l'OSHA pour des conditions de travail dangereuses. Open Subtitles أفهم أنك نوع من العامل الذي يتصل بإدارة السلامة و الصحة المهنية عن ظروف العمل غير الآمنة
    Dans de nombreux pays, l'augmentation récente des emplois est de plus en plus liée à leur caractère occasionnel, sans contrat officiel et avec des conditions de travail dangereuses. UN وفي العديد من البلدان، اتسم نمو العمالة الذي حدث مؤخرا بطابع عرضي بشكل متزايد، واقترن بالعقود غير الرسمية وظروف العمل غير الآمنة.
    249. Le Comité s'inquiète des conditions de travail risquées et de la faible rémunération de certains groupes de travailleurs migrants dont l'employeur est enregistré en dehors de l'État partie, en particulier ceux employés dans le secteur de la pêche qui entrent sur le territoire de l'État partie avec des visas de transit (art. 7). UN 249- يساور اللجنة القلق إزاء ظروف العمل غير الآمنة والأجور المتدنية لبعض فئات العمال المهاجرين الذين يعملون لدى أرباب عمل مسجلين خارج الدولة الطرف، ولا سيما العاملون في قطاع صيد الأسماك الذين يدخلون الدولة الطرف بتأشيرات العبور (المادة 7).
    Dans la < < nouvelle économie mondiale > > , les travailleurs en sont de plus en plus réduits à occuper des emplois précaires, c'est-à-dire temporaires, mal rémunérés et effectués dans des conditions de travail peu sûres. UN 5 - وما فتئ العمال في ظل " الاقتصاد العالمي الجديد " يُحشرون بشكل متزايد في الوظائف غير المستقرة والمؤقتة وذات الأجور المتدنية وظروف العمل غير الآمنة.
    La violence contre les travailleuses est souvent directement liée à des conditions de travail dangereuses et à la violation de leurs droits sur le lieu de travail. UN 7 - وترتبط ظروف العمل غير الآمنة وانتهاك حقوق العمال غالبا ارتباطا مباشرا بالعنف ضد النساء العاملات.
    La nouvelle loi sur l'emploi vise à protéger contre le licenciement à titre de représailles les travailleurs qui tentent de se soustraire eux-mêmes à des conditions de travail dangereuses ou d'y mettre fin. UN ويرمي قانون العمل الجديد إلى حماية العمال من على سبيل الانتقام إذا ما حاولوا الابتعاد بأنفسهم عن ظروف العمل غير الآمنة أو إلغائها.
    83. Dans les zones rurales de même qu'urbaines, les personnes vivant dans la pauvreté connaissent le chômage, le sous-emploi, le travail occasionnel et instable, les bas salaires et des conditions de travail dangereuses et dégradantes. UN 83- يعاني الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من البطالة والبطالة الجزئية والعمل المؤقت الذي لا يُعتمد عليه وتدني الأجور وظروف العمل غير الآمنة والمهينة، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Mais le fait que ce droit ne soit pas assuré ouvrait la voie à d'autres violations possibles; par exemple, dans certains cas, des employés auraient été blessés ou seraient décédés en raison de conditions de travail dangereuses, ce qui constituait une atteinte au droit à la santé et au droit à la vie; UN بيد أن الاستمرار في عدم معالجة المساس بهذا الحق الأخير قد أفسح المجال لورود مزيدٍ من الادعاءات بوقوع انتهاكات أخرى، وتشمل سيناريوهات ادُّعي فيها أن ظروف العمل غير الآمنة تتسبَّب في إصابة الموظفين أو وفاتهم، وهو مما أثر على الحق في الصحة والحق في الحياة في بعض الحالات؛
    22. Le Comité s'inquiète des conditions de travail risquées et de la faible rémunération de certains groupes de travailleurs migrants dont l'employeur est enregistré en dehors de l'État partie, en particulier ceux employés dans le secteur de la pêche qui entrent sur le territoire de l'État partie avec des visas de transit (art. 7). UN 22- يساور اللجنة القلق إزاء ظروف العمل غير الآمنة والأجور المتدنية لبعض فئات العمال المهاجرين الذين يعملون لدى أرباب عمل مسجلين خارج الدولة الطرف، ولا سيما العاملون في قطاع صيد الأسماك الذين يدخلون الدولة الطرف بتأشيرات العبور. (المادة 7)
    484. Le Comité reste préoccupé par le fait que les travailleurs migrants ne peuvent obtenir que des contrats non renouvelables d'une durée de trois ans et sont soumis à de sévères restrictions quant à leur mobilité professionnelle et exposés à des abus sur le lieu de travail (horaires plus longs, salaires plus faibles, conditions de travail peu sûres ou dangereuses et contrats de travail plus courts (trois ans)). UN 484- وما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يمكن منح العمال المهاجرين سوى عقود عمل مدتها ثلاث سنوات قابلة للتجديد، ولأن هؤلاء العمال يتعرضون لقيود خطيرة على حراكهم الوظيفي فضلاً عن المعاملة التمييزية والإساءات في مكان العمل، مثل ساعات العمل الطويلة والأجور المتدنية، وظروف العمل غير الآمنة أو الخطيرة وقصر مدة عقود العمل (ثلاث سنوات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more