"العمل غير القانوني" - Translation from Arabic to French

    • acte illégal
        
    • travail illégal
        
    • travail clandestin
        
    • action illégale
        
    • exercice illégal
        
    Nous exhortons la communauté internationale à condamner cet acte illégal et à demander à la Puissance occupante d'arrêter tous les travaux. UN إننا نناشد المجتمع الدولي إدانة هذا العمل غير القانوني ودعوة السلطة القائمة بالاحتلال إلى وقف جميع أعمال البناء هذه.
    Cet acte illégal a été décrit par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies comme une claire violation du statu quo. UN وهذا العمل غير القانوني وصفه الأمين العام بأنه انتهاك واضح للوضع القائم.
    Cet acte illégal constitue une tentative infructueuse de plus de camoufler le nettoyage ethnique dont sont victimes des centaines de milliers de personnes sous les oripeaux d'une gouvernance en apparence démocratique. UN ويمثل هذا العمل غير القانوني محاولة غير ناجحة أخرى لإخفاء التطهير العرقي لمئات الآلاف من جانب عناصر حكم ديمقراطي كاذب.
    Certaines catégories de travail illégal ont été identifiées comme constituant < < les pires formes de travail des enfants > > et constituent par conséquent une violence vis-à-vis de ces derniers. UN وقد حددت بعض فئات العمل غير القانوني باعتبارها " أسوأ أشكال عمل الأطفال " وتشكل، من ثم، عنفا ضد الأطفال.
    En collaboration avec diverses organisations gouvernementales et non gouvernementales, le Comité des femmes organise des activités qui visent à rendre les femmes et les filles conscientes du danger posé par le travail illégal à l'étranger. UN وتُجري لجنة المرأة، مع مختلف المنظمات التابعة للدولة والمنظمات غير الحكومية، أحداثا ترمي إلى تحذير الجمهور والنساء والفتيات من مخاطر العمل غير القانوني في الخارج.
    Le public est encouragé à signaler les cas suspectés de travail clandestin grâce à une ligne SOS de téléphone et de télécopie réservée en permanence à cet effet. UN ويشجَّع الجمهور على التبليغ عن حالات العمل غير القانوني المشبوهة، ويوجد خط اتصال مباشر وخط فاكس لهذا الغرض تحديداً.
    Des informations étaient parvenues aux autorités de sécurité au sujet de l'action illégale d'exercice de la sorcellerie, à grande échelle, par l'un des habitants du royaume, provoquant des réactions d'un grand nombre de citoyens et résidents. UN فقد تلقت قوات الأمن معلومات بشأن العمل غير القانوني المتمثل في ممارسة الشعوذة على نطاق واسع من قبل أحد سكان المملكة مما أثار ردود فعل من عدد كبير من السكان والمقيمين.
    L'Organisation des Nations Unies doit se prononcer sur cet acte illégal du Royaume-Uni, qui est susceptible de constituer un précédent dangereux en matière de règlement des revendications anticolonialistes, qui persistent au sein de la communauté internationale. UN لذا، يجب على الأمم المتحدة أن تبت في هذا العمل غير القانوني الذي قامت به المملكة المتحدة لأنه سيكون سابقة خطيرة في تسوية المطالبات بإنهاء الاستعمار التي لا تزال قائمة في المجتمع الدولي.
    Qui plus est, cet acte illégal et délibéré nuit gravement aux sérieux efforts concertés actuellement déployés aux niveaux international et régional pour faciliter et promouvoir les négociations de paix directes qui viennent de s'engager entre les parties palestinienne et israélienne. UN وعلاوة على ذلك، إن هذا العمل غير القانوني بشكل متعمد يقوض على نحو خطير الجهود الدولية والإقليمية المتضافرة الجدية الجارية الآن لدعم ودفع مفاوضات السلام المباشرة التي بدأت للتو بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Le Gouvernement chinois condamne vigoureusement cet acte, contre lequel il s'élève avec fermeté, et demande aux pays concernés de cesser immédiatement de participer à tout acte illégal du même genre qui porte atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Chine. UN وإن الحكومة الصينية تدين هذا العمل بشدة وتعارضه معارضة قوية وتطلب من هذه البلدان أن تكف على الفور عن هذا العمل غير القانوني الذي يقوض سيادة الصين ووحدة أراضيها.
    Cet acte illégal est survenu le lendemain de l'enlèvement du Vice-Premier Ministre et Ministre de l'éducation palestinien Nasser Al-Sha'er, qui se trouvait également chez lui, à Ramallah, par les forces d'occupation israéliennes. UN ويأتي هذا العمل غير القانوني يوما بعد اختطاف قوات الاحتلال الإسرائيلية لنائب رئيس الوزراء، وزير التربية والتعليم العالي، الدكتور ناصر الدين الشاعر، من منزله أيضا في رام الله.
    La République de Serbie s'attendait que les représentants de l'ONU au Kosovo-Metohija annulent cet acte illégal. Cette attente se fondait sur la pratique antérieure de la MINUK, conformément à son mandat. UN فلقد توقعت جمهورية صربيا أن يعلن ممثلو الأمم المتحدة بطلان هذا العمل غير القانوني وتأسست تلك التوقعات على الممارسة التي اتبعتها البعثة في السابق تماشيا مع ولايتها.
    Cet acte illégal et provocateur est une peine collective supplémentaire, qui aggrave encore la situation financière déjà difficile du peuple palestinien. UN ولا يعدو هذا العمل غير القانوني والاستفزازي عن كونه عملا آخر من أعمال العقاب الجماعي التي تزيد من تفاقم الوضع المالي الصعب أصلا للشعب الفلسطيني.
    Cet acte illégal n'est autre qu'une tentative supplémentaire de camoufler le nettoyage ethnique perpétré contre des centaines de milliers de personnes en organisant des événements qui participent soi-disant d'une gouvernance démocratique. UN ويأتي هذا العمل غير القانوني كمحاولة فاشلة أخرى للتستر على التطهير العرقي لمئات الآلاف من الأشخاص بعناصر حكم " ديمقراطي " مزعوم.
    b) D'adopter des mesures appropriées, y compris d'ordre législatif, tendant à prévenir et éliminer le travail illégal et à mettre en œuvre la Convention no 182 de l'OIT; UN (ب) اعتماد التدابير المناسبة، بما فيها التدابير التشريعية، لمنع العمل غير القانوني والقضاء عليه، ولتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182؛
    C'est pourquoi plusieurs initiatives législatives ont été prises au cours des 10 dernières années, au premier rang desquelles l'adoption de la loi de 1991 sur les travailleurs étrangers (interdiction du travail illégal et garantie de justes conditions de travail). UN ولذلك، اتخذت مبادرات تشريعية عدة خلال السنوات العشر الأخيرة، وعلى رأسها اعتماد قانون سنة 1991 بشأن العاملين الأجانب (حظر العمل غير القانوني وكفالة شروط عمل عادلة).
    La loi prévoit aussi la protection des droits des étrangers qui sont victimes du travail illégal en permettant à ces derniers d'obtenir un permis de séjour puis un permis de résidence s'ils acceptent de coopérer avec les autorités judiciaires dans les procédures (pénales et civiles) ouvertes contre leur employeur. UN وينص القانون أيضا على حماية حقوق الأجانب الذين هم ضحايا التشغيل غير القانوني، وذلك بإتاحة المجال لهم للحصول على إذن بالبقاء في البلد، ثم لاحقا على إذن إقامة إذا ما كانوا على استعداد للتعاون مع السلطات القضائية في الإجراءات القانونية (الجنائية والمدنية) التي تُتَّخذ ضد أصحاب العمل غير القانوني.
    62. La lutte contre l'emploi des travailleurs clandestins incombe essentiellement au service de l'immigration, dont une équipe spéciale, créée en 1994, procède à des opérations de contrôle régulières sur les lieux de travail tels que marchés, établissements de restauration rapide, restaurants, magasins, chantiers de construction et usines, où il existe des risques de travail clandestin. UN 62- ومهمة مكافحة تشغيل العاملين غير القانونيين من اختصاص إدارة الهجرة أساساً. وفرقة العمل التابعة لإدارة الهجرة التي أُنشئت في عام 1994 تقوم بعمليات منتظمة في أماكن العمل - مثل الأسواق، ومحلات الوجبات السريعة، والمطاعم، والمتاجر، ومواقع البناء، والمصانع، التي تتواجد فيها فرص العمل غير القانوني.
    Cette action illégale confirme à nouveau la politique expansionniste et colonialiste menée par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN إن هذا العمل غير القانوني يشكل دليلا آخر على السياسة التوسعية والاستعمارية ﻹسرائيل في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    La réalité était la suivante : des informations étaient parvenues aux services de sécurité touchant l'exercice illégal de la sorcellerie, à grande échelle, par l'un des habitants du Royaume, provoquant des réactions d'un grand nombre de citoyens et résidents. UN وكانت الحقيقة هي كما يلي: فقد وصلت إلى دوائر الأمن معلومات بشأن العمل غير القانوني المتمثل في الشعوذة التي يمارسها على نطاق واسع أحد سكان المملكة مما أثار ردود فعل من عدد كبير من المواطنين والمقيمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more