"العمل غير المدفوع الأجر" - Translation from Arabic to French

    • travail non rémunéré
        
    • travaux impayés
        
    • travaux non rémunérés
        
    • tâches non rémunérées
        
    • travail non payé
        
    • travail bénévole et
        
    • travail non rémunérée
        
    • du travail domestique non rémunéré
        
    • travaux IMPAYÉS Réclamation
        
    • tâches domestiques non rémunérées
        
    La disparité dans l'allocation du travail non rémunéré ne date pas d'hier. UN وهناك تفاوت بين الجنسين منذ أمد طويل في تخصيص العمل غير المدفوع الأجر.
    Travail non rémunéré: Les femmes n'ont jamais été aussi nombreuses à occuper un emploi rémunéré. UN العمل غير المدفوع الأجر: لم تكن النساء اللاتي تعملن بأجر على الإطلاق بمثل هذه الكثرة من قبل.
    :: D'adopter une disposition relative au travail décent qui laisse suffisamment de temps pour les loisirs et pour le travail non rémunéré consacré aux activités familiales et communautaires; UN :: سن قوانين عن العمل اللائق في مجال العمالة تترك ما يكفي من أوقات الفراغ، وعن العمل غير المدفوع الأجر لرعاية الأسر والأنشطة المجتمعية
    Le Comité recommande donc d'accorder une indemnité de US$ 61 942 pour les travaux impayés. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٢٤٩ ١٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر.
    356. Le Comité recommande d'accorder une indemnité totale de US$ 621 090 au titre des travaux impayés. UN ٦٥٣- ويوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٠٩٠ ١٢٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر.
    travaux non rémunérés plus fréquents parmi les femmes que parmi les hommes UN عدد النساء اللاتي يشاركن في العمل غير المدفوع الأجر أكثر من عدد الرجال
    Le travail non rémunéré est un fardeau particulièrement pesant pour les filles des zones rurales. UN وترزح الفتيات الريفيات تحت الثقل الكبير لأعباء العمل غير المدفوع الأجر.
    :: Engager les États Membres à établir des comptes parallèles qui reflètent la valeur du travail non rémunéré. UN :: حث الدول الأعضاء على إصدار حسابات موازية تعكس قيمة العمل غير المدفوع الأجر.
    Toutes ces contributions, y compris le travail non rémunéré accompli dans quelque secteur que ce soit par des individus de quelque âge que ce soit, et notamment par des femmes, devraient être reconnues. UN وينبغي الاعتراف بكل هذه الإسهامات، بما في ذلك الإسهامات عن طريق العمل غير المدفوع الأجر في جميع القطاعات التي يقدمها الأشخاص من جميع الأعمار وبخاصة النساء.
    :: Les méthodes de collecte de données sur le travail non rémunéré doivent être harmonisées à l'échelle internationale et prévoir : UN :: ينبغي تدويل طرق جمع البيانات عن العمل غير المدفوع الأجر واشتمالها على:
    - Les méthodes de collecte de données sur le travail non rémunéré doivent être harmonisées à l'échelle internationale et comprendre : UN :: ينبغي تدويل طرق جمع البيانات عن العمل غير المدفوع الأجر واشتمالها على:
    Compte tenu de l'objectif selon lequel les femmes et les hommes devraient se partager à égalité le travail non rémunéré, les statistiques montrent que les femmes et les hommes sont plus égaux quant au genre que dans le passé. UN وبناء على الهدف المتمثل في وجوب أن يكون العمل غير المدفوع الأجر متقاسما على قدم المساواة بين المرأة والرجل، تبين الإحصاءات أن التساوى الجنساني بين المرأة والرجل أصبح اليوم أكثر مما مضى.
    La sphère du travail non rémunéré est prise pour acquise. UN ومن ثم بات مجال العمل غير المدفوع الأجر أمراً مسلّماً به.
    Les enquêtes consacrées à l'utilisation du temps montrent que les femmes assurent l'essentiel de ce travail non rémunéré. UN وقد بيَّنت الدراسات الاستقصائية لاستخدام الوقت أن المرأة تضطلع بالجزء الأكبر من هذا العمل غير المدفوع الأجر.
    Le rapport entre travail rémunéré et travail non rémunéré et la distribution du travail non rémunéré entre hommes et femmes sont un facteur essentiel dans le statut des femmes et des hommes dans la société. UN 89 - وثمة عامل رئيسي في وضع المرأة والرجل في المجتمع وهو العلاقة بين العمل المدفوع الأجر وغير المدفوع الأجر وتوزيع العمل غير المدفوع الأجر بين الرجل والمرأة.
    Le Comité recommande donc d'accorder une indemnité de US$ 61 942 pour les travaux impayés. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره ٢٤٩ ١٦ دولارا تعويضا عن العمل غير المدفوع اﻷجر.
    254. Le Comité recommande qu'une indemnisation d'un montant de US$ 31 235 162 soit accordée au titre des travaux impayés. UN ٤٥٢- ويوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٢٦١ ٥٣٢ ١٣ عن العمل غير المدفوع اﻷجر.
    Pour les raisons exposées plus haut aux paragraphes 79 à 81, le Comité recommande d'allouer une indemnité de US$ 2 792 785 au titre des travaux impayés. UN ولﻷسباب المبينة في الفقرات ٩٧-١٨، أعلاه، يوصي الفريق بالتعويض بمبلغ ٥٨٧ ٢٩٧ ٢ دولاراً عن العمل غير المدفوع اﻷجر.
    L'avant-projet devrait mettre l'accent sur cet aspect et prendre en compte la valeur des travaux non rémunérés des femmes, notamment dans les secteurs de l'énergie, de la gestion des terres et de l'eau. UN ويجب أن يشدد المشروع الأول على هذا الجانب وأن يدرك قيمة العمل غير المدفوع الأجر الذي تؤديه المرأة، خصوصاً في قطاعات الطاقة وإدارة الأراضي والمياه.
    Les compressions de dépense ne doivent pas être opérées de telle manière qu'elles viennent alourdir les tâches non rémunérées dont les femmes doivent s'acquitter dans les familles et les communautés. UN ويجب ألا تخفّض النفقات بطرق تزيد من حجم العمل غير المدفوع الأجر الذي تضطلع به المرأة في الأسر والمجتمعات المحلية.
    Les avantages fiscaux ont également entraîné une augmentation de la part de travail non payé des femmes, celles qui travaillent à temps partiel étant plus prises par les travaux du ménage que celles qui travaillent à temps complet. UN وأسفرت هذه الاستحقاقات أيضاً عن زيادة حصتهن في العمل غير المدفوع الأجر لأن النساء اللائي يعملن بعض الوقت يقمن بعمل في منازلهن أكثر من عمل النساء اللائي يعملن طوال الوقت.
    M. Phillip Jesson, qui exploitait un site de déchets à Rochdale, a été condamné à une peine de 280 heures de travail bénévole et à six mois d'assignation à résidence pour ne pas avoir l'autorisation environnementale adéquate en place pour le site et l'exportation de déchets vers le Ghana. UN 115- وقد أُمر السيد فيليب جيسون الذي يقوم بتشغيل موقع للنفايات في روشدال بأداء 280 ساعة من العمل غير المدفوع الأجر وحكم عليه بحظر التجول لمدة ستة أشهر جراء عدم الحصول على التصريح البيئي السليم الساري المفعول للموقع ولتصدير نفايات إلى غانا.
    Il faudrait veiller tout particulièrement à alléger la charge de travail non rémunérée des ménages dirigés par une femme en vue d'accroître les possibilités pour les femmes de participer au marché du travail. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتخفيف عبء العمل غير المدفوع الأجر عن كاهل الأسر المعيشية التي تعيلها نساء لزيادة الفرص المتاحة لهن للمشاركة في سوق العمل.
    Le volume, l'intensité et le caractère pénible du travail domestique non rémunéré s'accentuent avec la pauvreté et l'exclusion sociale. UN 14 - وفي ظل الفقر والاستبعاد الاجتماعي يزداد حجم العمل غير المدفوع الأجر في مجال الرعاية، وتزداد كثافته ومشقته.
    Tableau 9. travaux impayés Réclamation UN الجدول ٩ - العمل غير المدفوع اﻷجر
    Le respect de toutes ces obligations est essentiel pour éliminer les inégalités entre hommes et femmes de même que la discrimination, ainsi que pour reconnaître et répartir les tâches domestiques non rémunérées. UN ويعد الامتثال لهذه الالتزامات ضروريا من أجل إزالة أوجه عدم المساواة والتمييز بين الجنسين والاعتراف بمسألة العمل غير المدفوع الأجر وإعادة توزيعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more