— Les systèmes d'emplois rémunérés et les programmes «vivres contre travail» dans les zones rurales, comme le «Jawahar Rojgar Yojana», et le système d'assurance pour la main-d'oeuvre; | UN | ● برامج العمل بأجر والغذاء مقابل العمل في المناطق الريفية مثل برنامج جواهر روجار يوجانا وبرنامج ضمان العمل |
Il est également important de souligner qu'au cours de la période 2003-2005, un programme de sensibilisation et de formation a été mis en place pour promouvoir l'égalité des conditions de travail dans les zones franches. | UN | وجدير بالذكر أيضا أنه تم تنفيذ برنامج للتوعية والتدريب من أجل النهوض بالمساواة في أحوال العمل في المناطق الحرة. |
Les mesures de stimulation de la production agricole sont également un moyen important de créer des possibilités d'emploi dans les zones rurales. | UN | وتعد تدابير تشجيع الإنتاج الزراعي من الوسائل المهمة أيضاً لتوفير فرص العمل في المناطق الريفية. |
Étant donné la nature de l'emploi dans les zones rurales, certaines femmes rurales peuvent avoir des difficultés d'accès aux programmes de sécurité sociale. | UN | يمكن أن يكون الوصول إلى برامج الضمان الاجتماعي صعبا لبعض الريفيات بسبب طبيعة العمل في المناطق الريفية. |
D'aucuns ont également fait valoir par exemple que le nombre d'étudiants en médecine devait être maintenu car les femmes médecins refusaient de travailler dans les zones rurales. | UN | كما قيل بأنه يجب، على سبيل المثال، اﻹبقاء على عدد طلاب الطب حيث أن الطبيبات يرفضن العمل في المناطق الريفية. |
:: Prestation de soins médicaux 24 heures sur 24 et 7 jours par semaine à l'ensemble du personnel de la Mission basé à Port-au-Prince, pendant les heures de travail dans les régions et sur demande après les heures de travail | UN | :: توفير الرعاية الطبية لجميع أفراد البعثة في بورت - أو - برانس، على مدار الساعة خلال ساعات العمل في المناطق وحسب الطلب بعد ساعات العمل |
Rôle des inspecteurs du travail dans les zones franches. | UN | دور مفتشي العمل في المناطق الحرة. |
Les besoins en matière de formation et les moyens de formation professionnelle existants sont évalués, de même que la capacité d’absorption du marché du travail dans les zones où la culture illicite du cocaïer est pratiquée. | UN | ويعمل المشروع على تقييم احتياجات التدريب والقدرات القائمة بخصوص التدريب المهني وكذلك القدرة الاستيعابية لسوق العمل في المناطق المتأثرة بالزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا. |
Il plaide pour un soutien national et international en faveur de la jeunesse urbaine et insiste sur l'exclusion des jeunes des opportunités de travail dans les zones urbaines afin d'attirer l'attention sur cette question critique. | UN | ويدعو هذا التقرير إلى تقديم الدعم الدولي والوطني للشباب الحضري، ويركز على إقصاء الشباب عن فرص العمل في المناطق الحضرية، وذلك لإبراز هذه المسألة الهامة. |
Le Centre s'emploiera aussi à développer les exportations d'origine rurale afin d'aider à réduire la pauvreté et à créer des sources de revenu et d'emploi dans les zones rurales. | UN | وسيشدد المركز في الوقت نفسه على تنمية الصادرات الريفية إسهاما في التخفيف من الفقر وفي توليد الدخل وفرص العمل في المناطق الريفية. |
Le Centre s'emploiera aussi à développer les exportations d'origine rurale afin d'aider à réduire la pauvreté et à créer des sources de revenu et d'emploi dans les zones rurales. | UN | وسيشدد المركز في الوقت نفسه على تنمية الصادرات الريفية إسهاما في التخفيف من الفقر وفي توليد الدخل وفرص العمل في المناطق الريفية. |
De plus, elle soutient le développement rural: parce qu'elle exige une formation professionnelle très poussée et une main-d'œuvre généralement plus importante, elle crée des possibilités d'emploi dans les zones rurales. | UN | وتدعم الإيكولوجيا الزراعية التنمية الريفية لأنها كثيفة من حيث المعارف وعموماً أكثر كثافة من حيث العمالة، وتخلق فرص العمل في المناطق الريفية. |
Cependant, la qualité de l'enseignement continue de susciter des inquiétudes, surtout en raison de la réticence des enseignants à travailler dans les zones rurales et les zones reculées et du manque d'outils et de matériels pédagogiques. | UN | بيد أن القلق في تزايد إزاء نوعية التعليم وخاصة بالنظر إلى إحجام المدرسين عموما عن العمل في المناطق الريفية والنائية وانعدام اﻷدوات والمواد التعليمية. |
Ce personnel devra travailler dans les zones rurales où le taux de mortalité maternelle est le plus élevé, notamment parmi les femmes autochtones. | UN | وسيتعين على هؤلاء الفنيين العمل في المناطق الريفية التي يوجد بها أعلى معدل للوفيات النفاسية، بما في ذلك العمل بين نساء الشعوب الأصلية. |
Prestation de soins médicaux 24 heures sur 24 et 7 jours par semaine à l'ensemble du personnel de la Mission basé à Port-au-Prince, pendant les heures de travail dans les régions et sur demande après les heures de travail | UN | توفير الرعاية الطبية لجميع أفراد البعثة في بور - أو - برنس، على مدار الساعة خلال ساعات العمل في المناطق وعند الطلب بعد ساعات العمل |
Il est nécessaire de mieux définir les politiques en matière d'éducation, de développer les formations professionnelles utiles au marché de l'emploi en milieu rural et urbain, de requalifier et de réorganiser la main d'œuvre, et de former des enseignants. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد سياسات التعليم بشكل أفضل، وتعزيز التدريب المهني المناسب لأسواق فرص العمل في المناطق الريفية والحضرية، وإعادة تزويد القوة العاملة بالمهارات والأدوات وتدريب المعلّمين. |
Le personnel médical des pays d'origine devrait bénéficier d'une attention prioritaire, notamment en termes de statut, conditions de travail, perspectives de carrière, planification et gestion, mesures d'incitation à exercer dans les zones rurales. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عليا للموارد البشرية في قطاع الصحة لبلدان الأصلية للفنيين الصحيين، بما في ذلك تحسين الشروط، والظروف، والتطوير المهني، والتخطيط، والإدارة، والحوافز على العمل في المناطق الريفية. |
Par ailleurs, il serait souhaitable que les gouvernements mettent à profit les connaissances et l'expérience des organisations non gouvernementales menant depuis longtemps des activités dans les zones touchées par la misère. | UN | ويستحسن كذلك أن تعتمد الحكومات على دراية وخبرة المنظمات غير الحكومية التي اكتسبت تجربة طويلة في العمل في المناطق التي تعاني من الفقر. |
En raison des difficultés de trouver un emploi en zones rurales, les femmes rurales ont souvent préféré ne pas élever d'objections à de telles conditions d'emploi. | UN | ومع مراعاة صعوبة الحالة في سوق العمل في المناطق الريفية، كثيرا ما تختار المرأة عدم الاعتراض على شروط العمل تلك. |
:: Renforcer l'inspection du travail en milieu rural; | UN | :: تعزيز تفتيش العمل في المناطق الريفية؛ |
18. La MONUG continue d'opérer dans les zones d'armement limitée des secteurs de Zugdidi et de Gali et dans la vallée du Kodori. | UN | ١٨ - واصلت البعثة العمل في المناطق المحدودة السلاح في قطاعي زغديدي وغالي، وفي قطاع كودوري. |
La MONUSCO transférera à l'UNICEF les activités de coordination de la mise en œuvre du Plan d'action dans les zones épargnées par le conflit. | UN | ستنقل البعثة الأنشطة التنسيقية الداعمة لخطة العمل في المناطق غير المتضررة بالنزاع المسلح إلى اليونيسيف |
La CNUCED espérait être associée aux activités futures en faveur de l'Afrique évoquées par la représentante du Japon; en fait, elle avait lancé nombre de ces programmes et jouait un rôle actif dans les domaines mentionnés par la représentante. | UN | 18 - وقال إن الأونكتاد يأمل في أن يشرك في الأنشطة التي عددتها ممثلة اليابان لصالح أفريقيا في المستقبل، وبالفعل، كان الأونكتاد قد شرع في العديد من تلك البرامج وهو مشترك في العمل في المناطق التي أشارت إليها الممثلة اليابانية. |
En novembre 2011, Al-Chabab a encore réduit le nombre d'organisations autorisées à intervenir dans les zones qu'il contrôlait. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، قيدت حركة الشباب أكثر عدد المنظمات التي يمكنها العمل في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة. |