"العمل في قطاع" - Translation from Arabic to French

    • travail dans le secteur
        
    • emploi dans le secteur
        
    • dans le secteur de
        
    • était structuré le secteur
        
    • travailler dans le secteur
        
    La Conférence adopterait aussi un ensemble détaillé de normes sur les conditions de travail dans le secteur de la pêche. UN كما سيعتمد المؤتمر معايير شاملة لأوضاع العمل في قطاع صيد الأسماك.
    Un soutien analogue sera nécessaire pour la mise en œuvre de la convention sur le travail dans le secteur de la pêche, lorsqu'elle sera achevée et adoptée. UN وسيلزم توفير دعم مماثل لمساندة تطبيق اتفاقية العمل في قطاع صيد الأسماك، بعد أن يتم وضع صيغتها النهائية واعتمادها.
    Il est en outre relativement facile pour les travailleurs migrants de trouver du travail dans le secteur du tourisme. UN ويسهل على العمال المهاجرين العمل في قطاع السياحة مقارنة بقطاعات أخرى.
    Selon la Puissance administrante, l'emploi dans le secteur du bâtiment est demeuré faible au cours de la période considérée. UN ووفقا للحكومة القائمة بالإدارة، ظلت فرص العمل في قطاع التشييد ضعيفة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Par exemple, les informations concernant les contrats dans le secteur pétrolier ont permis au Groupe d'experts sur le Libéria de disposer très rapidement de données sur la façon dont était structuré le secteur et d'analyser beaucoup plus rapidement les recettes et les bénéfices qu'en tiraient les sociétés et le Gouvernement. UN فعلى سبيل المثال، أتاحت المعلومات التي قدمتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فيما تعلق بعقود قطاع النفط مفاتيح هامة استرشد بها الفريق في معرفة أساليب العمل في قطاع النفط بليبريا، ومكنته من توفير وقت طويل كان سيستغرقه في تحليل إيرادات وعوائد الشركات والحكومة من هذا المصدر.
    Pour beaucoup, travailler dans le secteur israélien de la construction reste la seule solution possible. UN ولا يزال العمل في قطاع البناء الإسرائيلي هو الخيار الوحيد بالنسبة للكثيرين.
    On trouvera à l'annexe 1 du présent rapport une description de l'impact de la crise financière et économique mondiale sur l'évolution des marchés du travail dans le secteur de la santé. UN ويرد في المرفق 1 موجز لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اتجاهات سوق العمل في قطاع الصحة.
    vi) Transformer le travail dans le secteur des services et le secteur informel, y compris le travail domestique rémunéré en sources de revenus pérennes et d'emplois décents grâce à des politiques et des règlements spécifiques en accord avec les normes du travail décent; UN ' 14` تحويل العمل في قطاع الخدمات والقطاع غير الرسمي، بما في ذلك عمل الرعاية المدفوع الأجر، إلى مصادر مستدامة لكسب الرزق وإيجاد العمل اللائق عن طريق وضع سياسات وأنظمة محددة تتواءم مع معايير العمل اللائق؛
    7.2 Ampleur et conséquences des violations des droits du travail dans le secteur de la sous-traitance UN 7-2 مدى جسامة وأثر انتهاكات حقوق العمل في قطاع مصانع التجميع
    C'est dans ce but que le Gouvernement royal du Cambodge n'a cessé de prendre les mesures énoncées ci-dessus en réponse aux questions nos 21 et 25, en vue d'améliorer les conditions de travail dans le secteur de la confection et du textile. UN لهذا السبب اتخذت حكومة مملكة كمبوديا إجراءات ثابتة كما أشير إليها أعلاه في الإجابة عن الأسئلة 21 و 25 وهذا يساهم في تحسين ظروف العمل في قطاع النسيج و الملابس.
    On a rapporté le cas du président d'un syndicat qui se battait pour améliorer les conditions de travail dans le secteur de l'habillement, qui a été abattu en plein jour alors qu'il se tenait devant un kiosque à journaux. UN وتضمنت إحدى الحالات رئيس نقابة كان يسعى لتحسين ظروف العمل في قطاع صناعة الملابس، حيث قُتل بالرصاص في وضح النهار بينما كان واقفاً عند كشك لبيع الجرائد.
    Dans le cadre de son programme d'établissement et d'application de la politique du tourisme, il sera procédé à une étude de la situation du travail dans le secteur du tourisme dans une perspective hommes-femmes et d'un point de vue économique. UN وستقوم الوزارة، في إطار برنامجها لوضع وتنفيذ سياسة السياحة، ببحث حالة العمل في قطاع السياحة بنهج جنساني ومن منظور اقتصادي.
    Dans le cadre des préparatifs de la Réunion tripartite sur les effets des nouvelles technologies sur l’emploi et les conditions de travail dans le secteur de l’hôtellerie, de la restauration et du tourisme, l’Association internationale de l’hôtellerie et de la restauration a organisé une vaste consultation sur le secteur de l’hôtellerie, dont les résultats ont été largement diffusés. UN نظمت الرابطة مشاورة واسعة النطاق بشأن الصناعة الفندقية بغية اﻹعداد للاجتماع الثلاثي المعني بآثار التكنولوجيات الجديدة على التشغيل وظروف العمل في قطاع الفندقة وتوريد اﻷطعمة والسياحة ووزعت نتائجها على نطاق واسع.
    Les femmes diplômées des programmes de formation professionnelle ont donc tendance, pour la plupart, à choisir des métiers qui renforcent leur rôle traditionnel de contribution aux besoins familiaux mais qui peuvent leur ouvrir des possibilités de travail dans le secteur des services. UN وإلى جانب ذلك، نود اﻹشارة إلى تفضيل النساء اللائي تخرجن من برامج التدريب المهني، في الغالب اﻷعم، لوظائف تعزز دورهن التقليدي " كمقدمات خدمات " ، مما يتيح لهن فرصة المشاركة في العمل في قطاع الخدمات.
    En République tchèque, l'économie souterraine est généralement l'affaire des ressortissants étrangers; les hommes sont prépondérants dans le bâtiment, alors que les femmes étrangères trouvent surtout du travail dans le secteur des services. UN والاقتصاد الرمادي في الجمهورية التشيكية هو بوجه عام الميدان الذي يسيطر عليه الرعايا الأجانب، علما بأن الرجال يهيمنون على الأعمال الإنشائية في حين أن النساء الأجنبيات في معظمهن يجدن العمل في قطاع الخدمات.
    Reconnaissant la nécessité d'améliorer le niveau de vie et les conditions de travail dans le secteur forestier, [en tenant compte du stade de développement des membres,] en ayant présent à l'esprit les principes internationalement reconnus en la matière, UN وإذ تسلم بضرورة الارتقاء بمستويات المعيشة وظروف العمل في قطاع الغابات، [بما يتوافق مع مرحلة التنمية للبلدان الأعضاء،] مع مراعاة المبادئ المعترف بها دولياً بشأن هذه الأمور،
    Par exemple, plusieurs des mesures prises pour promouvoir la vie, les services et la culture ruraux favorisent également l'accessibilité générale des services et de l'emploi dans le secteur tertiaire. UN فعلى سبيل المثال، يرمي العديد من التدابير المتخذة قصد تعزيز الحياة الريفية والخدمات والثقافة، أيضاً إلى تعزيز إمكانية وصول الجميع إلى الخدمات وفرص العمل في قطاع الخدمات.
    21. Malgré les gains réels et potentiels en matière d'emploi dans le secteur, les mauvaises conditions de travail qui règnent dans certains pays ne laissent pas d'être préoccupantes. UN 21- وعلى الرغم من مكاسب قطاع السياحة المحققة والممكنة في مجال العمل، فقد أثيرت شواغل إزاء ضعف ظروف العمل في قطاع السياحة في بعض البلدان.
    Par exemple, les informations concernant les contrats dans le secteur pétrolier ont permis au Groupe d'experts sur le Libéria de disposer très rapidement de données sur la façon dont était structuré le secteur et d'analyser beaucoup plus rapidement les recettes et les bénéfices qu'en tiraient les sociétés et le Gouvernement. UN فعلى سبيل المثال، أتاحت المعلومات التي قدمتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا فيما يتعلق بعقود قطاع النفط مفاتيح هامة استرشد بها الفريق في معرفة أساليب العمل في قطاع النفط في بليبريا، ومكنته من توفير وقت طويل كان سيستغرقه في تحليل إيرادات وعوائد الشركات والحكومة من هذا المصدر.
    En 1997, quel que soit le groupe ethnique auquel elles appartenaient, les femmes avaient plus de chances que les hommes d’être cantonnées dans certaines professions et secteurs d’activité, et notamment de travailler dans le secteur des services. UN وفي عام ١٩٩٧، كانت احتمالات التعرض العرقي للتمييز حسب الوظيفة والمهنة، وحسب العمل في قطاع الخدمات لدى النساء من جميع الفئات أكبر منها لدى الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more