"العمل لا" - Translation from Arabic to French

    • travail ne
        
    • d'action ne
        
    • travail n'
        
    • d'action n'
        
    • travail est
        
    • activités ne
        
    • l'emploi n'
        
    Ce refus ou ce départ du lieu de travail ne prive pas le travailleur de son droit à rémunération; UN والامتناع عن أداء العمل أو مغادرة مكان العمل لا يحرم العامل من حقه في اﻷجر؛
    Par conséquent, le programme de travail ne préjuge pas de l'aboutissement de nos travaux. UN فبرنامج العمل لا يعطي إذن حكما مسبقا على النتيجة التي سيخرج بها العمل.
    Les femmes peuvent aussi utiliser leur congé payé pour autant que la période totale d'absence du travail ne dépasse pas 16 semaines. UN وبإمكان النساء أيضا استخدام الإجازة السنوية ما دام مجموع الفترة التي يتغيبن فيها عن العمل لا تتجاوز 16 أسبوعا.
    Le Programme d'action ne peut par conséquent qu'avoir des conséquences directes sur la vie de millions de personnes. UN لذلك فإن برنامج العمل لا بد أن يكون له أثر مباشر على حياة الملايين.
    La population féminine représente 48,8 % de la population totale, mais sa part dans le marché du travail n'est pas proportionnelle à sa taille. UN وتشكّل الإناث 48.8 في المائة من مجموع السكان، غير أنّ حصتهن في سوق العمل لا تتناسب مع نسبتهن من مجموع السكان.
    Il est important de se souvenir que le Programme d'action n'est pas un élément isolé. UN ومن اﻷهمية أن نتذكر أن برنامج العمل لا يقف وحده بمعزل عن غيره.
    Il considère que la mise en œuvre du plan de travail est aussi importante que le plan lui-même. UN وترى اللجنة أن تنفيذ خطة العمل لا يقل أهمية عن الخطة نفسها.
    En revanche, certaines délégations ont estimé que le document de travail ne pouvait constituer une base de discussion sérieuse. UN وكان رأي بعض الوفود أن ورقة العمل لا يمكن اعتبارها أساسا ﻹجراء مناقشة مجدية.
    Également d'après les informations reçues, la loi sur les relations du travail ne prévoit pas l'application du principe < < à travail égal, salaire égal > > . UN وتفيد المعلومات الواردة أيضاً أن قانون علاقات العمل لا ينص على تطبيق مبدأ المساواة في الأجر لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Les Palaos font tout ce qui est en leur pouvoir, mais ce travail ne peut pas se confiner à l'intérieur des frontières d'un seul pays. UN وتفعل بالاو كلّ ما تستطيع، لكنّ هذا العمل لا يجوز أن يتوقّف عند حدود أيّ بلد بمفرده.
    Il constate aussi avec préoccupation que le Code du travail ne respecte pas pleinement le principe de l'égalité des rémunérations entre hommes et femmes. UN وتلاحظ أيضا بقلق أن قانون العمل لا يعكس بشكل كامل مبدأ الأجر المتساوي بين النساء والرجال لقاء العمل المتساوي القيمة.
    Le droit du travail ne s'applique pas ici : les propriétaires des haciendas dans l'Alto Parapetí sont des employeurs pauvres qui vivent simplement. UN قانون العمل لا ينطبق هنا لأننا أرباب عمل فقراء نعيش عيشة بسيطة.
    Le traitement des opérations serait propre au système de planification des ressources institutionnelles, et ce type de travail ne serait entrepris nulle part ailleurs au sein de l'organisation. UN ومعاملات التجهيز هي معاملات ينفرد بها نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وهذا النوع من العمل لا يمكن القيام به في مكان آخر في المنظمة.
    Le fait de parvenir à un accord sur le programme de travail ne garantit pas que la Conférence commencera à aller de l'avant. UN فالاتفاق على برنامج العمل لا يكفل أن يبدأ المؤتمر في إحراز التقدم.
    Le suivi de l'application du Programme d'action ne pourrait se faire que sur le plan national, par des gouvernements comptables devant les électeurs. UN وقال إن رصد تنفيذ برنامج العمل لا يمكن أن يتم إلا على الصعيد الوطني، عن طريق حكومات مسؤولة أمام ناخبيها.
    Ne pas mettre en oeuvre ce Programme d'action ne ferait que prolonger les souffrances actuelles de l'humanité toute entière, mais surtout celles des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN إن عدم تنفيذ برنامج العمل لا يؤدي إلا إلى إطالة أمد المعاناة الحالية للبشر، وخصوصا النساء والأطفال وكبار السن.
    Mais le plan d'action ne comporte pas d'amnistie pour les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et autres violations graves des droits de l'homme. UN غير أن خطة العمل لا تنص على العفو عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'article 11, en particulier, qui concerne les contrats de travail, n'aborde pas les principales questions qui se posent en la matière. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ١١ التي تتعلق بعقود العمل لا تتناول المسائل الرئيسية المطروحة في هذا المجال.
    Il est préoccupé par le fait que la législation du travail n'interdit pas la création d'un environnement de travail hostile. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي.
    Toutefois, le Programme d'action n'a pas été mis en œuvre de la même façon dans tous les pays. UN إلا أن برنامج العمل لا يجري تنفيذه بدرجة متساوية في شتى أنحاء العالم.
    Or le cadre actuel des consultations sur le Programme d'action n'est pas propice à de tels approfondissements. UN إلا أن الإطار الذي جرت فيه حتى الآن المشاورات المتعلقة ببرنامج العمل لا يسمح بإجراء مثل هذه الدراسة المتعمقة.
    Le programme de travail est encore en place et les membres de l'OMC cherchent d'ores et déjà des moyens de relancer le processus. UN فبرنامج العمل لا يزال في محله، ويستكشف أعضاء منظمة التجارة العالمية بالفعل سبل دفع العملية إلى الأمام.
    L'innovation et le changement exigeant un investissement, force est de reconnaître que ces activités ne peuvent être menées au titre du budget actuel du Département. UN ويتطلب التجديد والتغيير استثمارات؛ وينبغي الاعتراف بأن هذا العمل لا يمكن القيام به ضمن الميزانية الحالية للإدارة.
    Il s'inquiète en outre de ce que la loi sur l'emploi n'interdise pas le harcèlement sexuel. UN كما يساور اللجنة قلق لأن قانون العمل لا يحظر التحرش الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more