Bien que la loi prévoie un salaire minimum, le Ministère du travail n'a pas encore mis cette disposition en œuvre. | UN | ومع أن القانون يدعو إلى تطبيق حد أدنى للأجور فإن وزارة العمل لم تباشر بعد تنفيذ هذا الحكم. |
Le travail n'étant malheureusement pas terminé, cette liste, tenue intacte, doit constituer une base de départ dans les consultations à venir. | UN | ولكن نظرا ﻷن العمل لم ينته بعد مع اﻷسف، فإن هذه القائمة لم تتبدل ويجب أن تشكل قاعدة للانطلاق في المشاورات القادمة. |
On a également noté que le document de travail ne distinguait pas suffisamment entre les différents types de sanction. | UN | كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات. |
Les plans de travail ne répondaient pas aux buts recherchés et le HCR a donc réexaminé la question et révisé sa politique. | UN | فخطط العمل لم تف بالغرض المقصود منها، ولذلك استعرضت المفوضية هذه المسألة وعدﱠلت سياستها. |
Il est néanmoins manifeste que leurs travaux n'ont pas encore atteint le stade où il serait possible de décider définitivement de l'application d'un ou de plusieurs indices de vulnérabilité. | UN | ومن الواضح أن العمل لم يتقدم بعد إلى المرحلة التي يمكن فيها اتخاذ قرار نهائي بشأن تطبيق مؤشر أو مؤشرات الضعف. |
Toutefois, le Comité s'inquiète de ce que la loi sur l'asile et le Plan d'action ne sont pas pleinement mis en œuvre. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون اللجوء وخطة العمل لم يُنفذا تنفيذاً كاملاً. |
Bien que la deuxième Décennie soit sur le point de s'achever, certains éléments du Programme d'action n'ont pas été mis en oeuvre. | UN | ورغم أن العقد الثاني قد أوشك على الانتهاء فإن بعض عناصر برنامج العمل لم تنفﱠذ بعـد. |
Toutefois, ce travail est loin d'être achevé et des obstacles considérables subsistent. | UN | ومع ذلك، فإن العمل لم ينته بعد. فلا تزال هناك تحديات كبيرة. |
Enfin, le groupe de travail n'avait, selon lui, pas tenu compte de l'importance des effets signalés en rapport avec la quantité de préparation utilisée. | UN | وأخيراً، قال إن فرقة العمل لم تبحث أهمية الآثار التي تم الإبلاغ عنها فيما يتعلق بحجم التركيبات المستخدمة. |
Il a été noté que le document de travail n'avait pas été examiné au cours de la session. | UN | وأشير إلى أن ورقة العمل لم ينظر فيها خلال الدورة. |
Malheureusement, durant les années 1990, les écarts entre hommes et femmes sur le marché du travail n'ont diminué que de façon marginale. | UN | والمؤسف أن الفروق بين الرجل والمرأة في سوق العمل لم تنحسر في التسعينات إلا بشكل هامشي. |
Pour autant, comme l'a souligné d'ailleurs le G.21, nos efforts relatifs au programme de travail ne sont pas achevés. | UN | بيد أن جهودنا فيما يتعلق ببرنامج العمل لم تكتمل كما أكﱠدت على ذلك مجموعة اﻟ ١٢. |
La Commission a noté cependant que la loi sur le travail ne définissait pas la discrimination et ne semblait pas interdire la discrimination indirecte. | UN | ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن قانون العمل لم يعرّف التمييز وأنه لا يحظر فيما يبدو التمييز غير المباشر. |
Et il était tellement nerveux parce que certaines parties du travail ne lui correspondaient pas, mais il ne laissait pas cela lui barrer la route. | Open Subtitles | وكان متوترا بسبب أجزاء من العمل لم أتفق معه حقا، لكنه لم يدع تلك تقف في طريقه. |
Le Comité estime que de tels travaux n'étaient pas requis par suite directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذا العمل لم يكن مطلوباً كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Toutefois, selon l'Iraq, ces travaux n'ont pas progressé, des séchoirs spéciaux n'ayant pu être obtenus. | UN | ولكن، حيث أنه لم يتم الحصول على أجهزة التجفيف الخاصة، فإن هذا العمل لم يتقدم حسبما ذكر العراق. |
Du point de vue des droits de l'homme, il était clair que la Déclaration et le Plan d'action ne répondaient pas à toutes les attentes. | UN | فمن الواضح أن إعلان وبرنامج العمل لم يلبيا، من منظور حقوق الإنسان، جميع التطلعات. |
Par ailleurs, les plans d'action ne sont pas toujours correctement appliqués. Il faut s'efforcer de mettre en œuvre les résolutions relatives à la décolonisation, et notamment les plans d'action, et analyser attentivement la situation sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضح أن خطط العمل لم تكن تنفذ دائما بصورة صحيحة، وأنه يجب تركيز الجهود على تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار ولا سيما خطط العمل، مع تحليل الوضع على أرض الواقع بعناية. |
L'Union européenne regrette vivement que la Conférence d'examen du Programme d'action n'ait pu parvenir à un document final. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بخيبة أمل بالغة لأن مؤتمر استعراض برنامج العمل لم يستطع التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية. |
Mais le travail est loin d'être terminé. | UN | ولكن ذلك العمل لم يكتمل. |
Ce montant était dû au 30 novembre 1989, mais le maître de l'ouvrage ne les a pas réglées avant le 2 août 1990. | UN | وكان التاريخ المقرر للتسديد 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 1989، ولكن صاحب العمل لم يدفع هذه المبالغ قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Ce n'est pas beaucoup, mais les affaires ne sont pas bonnes en ce moment. | Open Subtitles | وأنا أعلم أنه ليس كثيرا، ولكن العمل لم تكن جيدة في الآونة الأخيرة. |
Je l'ai fait juste pour le boulot. Je voulais blesser personne. | Open Subtitles | فعلت مافعلته من أجل العمل لم أقصد إيذاء أحد |