"العمل معا من أجل" - Translation from Arabic to French

    • œuvrer de concert pour
        
    • travailler ensemble pour
        
    • collaborer pour
        
    • Bâtir ensemble
        
    • oeuvrer de concert pour
        
    • travailler de concert pour
        
    • travailler ensemble à
        
    • œuvrer ensemble à
        
    • œuvrer ensemble pour
        
    • collaborer à
        
    • de coopérer pour
        
    • œuvrer de concert à
        
    • effort conjoint pour
        
    • oeuvrer ensemble pour
        
    • unir leurs efforts pour
        
    Il considère que la communauté internationale doit continuer à œuvrer de concert pour que ce droit soit davantage respecté afin que les civils soient protégés au maximum en temps de guerre. UN وأضافت قائلة إن وفدها يعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي يجب أن يواصلوا العمل معا من أجل تشجيع زيادة امتثال هذا القانون بحيث تُوفَّر أقصى حماية للمدنيين في أوقات الحرب.
    Il exhorte le Département des opérations de maintien de la paix et l'Institut à œuvrer de concert pour la promotion des programmes de formation en ligne existants, et attire l'attention sur l'importance d'assurer l'utilisation et l'amélioration de ces outils pédagogiques. UN وتحث اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام والمعهد على العمل معا من أجل الترويج لبرامج التعلم الإلكتروني الحالية، وتبرز أهمية ضمان استخدام هذه المواد، وإخضاعها للمزيد من التطوير.
    Nous avons l'immense chance de pouvoir travailler ensemble pour tenter de les résoudre. UN ونحن محظوظون لقدرتنا على العمل معا من أجل التغلب عليها.
    La délégation de l'oratrice exhorte les parties directement concernées à collaborer pour donner effet aux engagements convenus. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث الأطراف المعنية مباشرة على العمل معا من أجل تنفيذ التعهدات المتفق عليها.
    Journée mondiale de l'alimentation de 2003 sur le thème " Bâtir ensemble une alliance internationale contre la faim " UN اليوم العالمي للأغذية لعام 2003 حول موضوع " العمل معا من أجل إقامة تحالف دولي ضد الجوع "
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    C'est notre responsabilité de travailler de concert pour l'humanité et sa prospérité, et de nous rapprocher de plus en plus de notre objectif, à savoir vivre comme des voisins sur cette terre. UN وليس لنا إلا العمل معا من أجل البشرية وسعادتها، ومن أجل الاقتراب أكثر فأكثر من تحقيق غاياتنا بأن نعيش جيرانا في عالم واحد.
    Il faut continuer à œuvrer de concert pour remédier à cette situation difficile et intensifier les efforts en vue d'alléger les souffrances de dizaines de millions de personnes partout dans le monde. UN ومن الضروري الاستمرار في العمل معا من أجل معالجة هذه الحالة الصعبة وتكثيف الجهود المبذولة للتخفيف من معاناة عشرات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    L'ONU, ses organismes et, surtout, ses États Membres peuvent, en coopération avec la société civile, œuvrer de concert pour corriger les nombreuses injustices qui continuent d'affliger notre planète. UN ويمكن للأمم المتحدة ووكالاتها، والأهم من ذلك فرادى الدول الأعضاء فيها، إلى جانب المجتمع المدني، العمل معا من أجل تصحيح الأخطاء الكثيرة التي ما زالت تؤثر على كوكبنا.
    Citant l'appel à l'égalité entre les hommes du poète bangladais Kazi Nazrul Islam, il a convié la réunion à œuvrer de concert pour le bien-être de l'humanité. UN ودعا حاضري الاجتماع إلى العمل معا من أجل رفاه البشرية، مستشهدا بدعوة الشاعر البنغالي كازي نصر الإسلام إلى المساواة بين البشر.
    Dans la région, les dirigeants ont montré leur détermination à œuvrer de concert pour la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo et la région des Grands Lacs. UN 55 - لقد أظهر القادة، في هذه المنطقة، عزمهم على العمل معا من أجل تحقيق السلام والأمن في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Le système des Nations Unies et les États Membres devraient se montrer encore plus résolus à travailler ensemble pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وينبغي أن تكون منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء أكثر عزما على العمل معا من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La situation présente impose de travailler ensemble pour préserver ce que nous avons réalisé et pour réaliser de nouveaux progrès. UN إن الوضع الحالي يدعونا إلى العمل معا من أجل حماية ما حققناه والسير قدما.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais nous sommes convaincus que nos efforts et les efforts de la communauté internationale nous permettront de travailler ensemble pour un avenir meilleur pour les peuples d'Amérique centrale. UN وما زال هناك الكثير الذي يجب عملــه، ولكننا لدينا اﻹيمان والثقة بأن تمكننا جهودنا وجهـود المجتمع الدولي من العمل معا من أجل بلــوغ مستقبــل أفضــل لشعوب أمريكا الوسطى.
    25. Les parties conviennent de collaborer pour planifier et appuyer des campagnes d’appel de fonds et d’autres activités que la Fondation, les membres de son bureau et son personnel mèneront en application du présent Accord. UN ٢٥ - يتفق الطرفان على العمل معا من أجل تخطيط وتشجيع أنشطة جمع اﻷموال وغيرها من اﻷنشطة التي يتعين أن تضطلع بها المؤسسة ومسؤولوها وموظفوها تعزيزا لهذا الاتفاق.
    Journée mondiale de l'alimentation de 2003 sur le thème " Bâtir ensemble une alliance internationale contre la faim " UN اليوم العالمي للأغذية لعام 2003 حول موضوع " العمل معا من أجل إقامة تحالف دولي ضد الجوع "
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    De ce fait, l'avenir de la planète dépend de la capacité de tous les acteurs de la communauté internationale à travailler de concert pour définir les cadres d'action efficaces, aptes à prévenir toute forme de menaces, d'où qu'elles viennent. UN ولهذا، يتوقف مستقبل كوكب الأرض على قدرة جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي على العمل معا من أجل تحديد أطر العمل الفعالة القادرة على منع كل أشكال التهديدات أياً كان مصدرها.
    J'espère sincèrement que le système des Nations Unies et les États Membres pourront travailler ensemble à l'élaboration d'un plan concret de mise en oeuvre des recommandations précises formulées dans le présent rapport. UN وأملي العميق هو أن تتمكن منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء من العمل معا من أجل إعداد خطة عملية لتنفيذ التوصيات المحددة الواردة في هذا التقرير.
    Nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    En cette ère d'interdépendance accrue, il est vital de continuer à œuvrer ensemble pour progresser vers un environnement mondial plus pacifique. UN وفي حقبة الاعتماد المتبادل المتزايد هذه، من المهم للغاية أن نواصل العمل معا من أجل إيجاد بيئة عالمية سلمية بقدر أكبر.
    Insuffler à une nouvelle génération de femmes et d'hommes la volonté de collaborer à l'instauration de l'égalité. UN حث الجيل الجديد من النساء والرجال على العمل معا من أجل المساواة.
    À la suite de cette visite, les chefs des groupes ethniques Mouro et Dadjo, qui avaient pris part aux affrontements de juillet, ont accepté de coopérer pour aider la région à se développer. UN وفي أعقاب تلك الزيارة، اتفق زعماء جماعتي مورو ورادجو العرقيتين، اللتين شاركتا في اشتباكات تموز/يوليه، على العمل معا من أجل تطوير المنطقة.
    L'Alliance appelle enfin tous les États parties, l'ONU et la société civile à œuvrer de concert à la réalisation de l'égalité des sexes, qui est le moyen pour les femmes comme pour les hommes d'accéder à une vie plus épanouie et de bénéficier d'une prospérité accrue et de possibilités plus nombreuses. UN ويدعو التحالف الدول الأطراف والأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى العمل معا من أجل بلوغ هدف المساواة بين الجنسين، لأن ذلك يعني تحسين ظروف معيشتهما وزيادة رخائهما وإتاحة مزيد من الفرص لهما.
    Ce document fait suite et complète le rapport publié en 1990 par le même Groupe sous le titre Un effort conjoint pour la santé des femmes (voir le paragraphe 221 du troisième rapport). UN وهذا التقرير صنو لوثيقة ١٩٩٠ المعنونة ' العمل معا من أجل صحة المرأة ' )انظر الفقرة ٢٢١ من التقرير الثالث(.
    Pour que cette célébration ait un sens, commençons par oeuvrer ensemble pour que tous les articles de cet instrument deviennent une réalité. UN وكي يكون لدينا سبب حقيقي للاحتفال، علينا أن نبدأ العمل معا من أجل جميع هذه اﻷحكام حقيقة واقعة.
    Il faudrait encourager les gouvernements et leurs organes administratifs et budgétaires respectifs à unir leurs efforts pour fournir les ressources nécessaires à la mise en œuvre de leurs décisions, en particulier durant les phases préliminaires. UN وينبغي أن تشجﱢع الحكومات ومختلف مجالس اﻹدارات والهيئات التي تضع الميزانيات على العمل معا من أجل إتاحة الموارد الكفيلة بتنفيذ مقرراتها لاسيما في البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more