"العمل مع الحكومات" - Translation from Arabic to French

    • collaborer avec les gouvernements
        
    • travailler avec les gouvernements
        
    • collaboration avec les gouvernements
        
    • travail avec les gouvernements
        
    • concertation avec les gouvernements
        
    • coopérer avec les gouvernements
        
    • travaillant avec les gouvernements
        
    • coopération avec les gouvernements
        
    • oeuvrer avec les gouvernements
        
    • auprès des gouvernements
        
    • travail avec des gouvernements
        
    • travaux avec les gouvernements
        
    • dialoguer avec les gouvernements
        
    • d'œuvrer avec les gouvernements
        
    • collaborant avec les gouvernements
        
    :: collaborer avec les gouvernements pour mettre en place un mécanisme de formation du personnel soignant exerçant en profession libérale ou en réseau privé. UN :: العمل مع الحكومات على إنشاء آليـة لتدريب مقدمـي الرعاية الصحية الذين يعملون كمـمارسين خاصين أو في إطـار الشبكات.
    Elles doivent continuer à collaborer avec les gouvernements nationaux, les pouvoirs publics locaux et les organismes des Nations Unies pour renforcer les moyens mis au service de l'éducation. UN وتواصل تلك المنظمات العمل مع الحكومات الوطنية، والمجتمعات المحلية، ووكالات الأمم المتحدة على بناء القدرات التعليمية.
    Son Bureau espère pouvoir travailler avec les gouvernements pour la mise en œuvre de stratégies qui obligent les auteurs présumés à rendre compte de leurs actes et qui répondent aux besoins des victimes. UN ويتطلع مكتبها إلى العمل مع الحكومات لدعم الاستراتيجيات التي تُحمل الجناة المسؤولية وتلبي احتياجات الناجين.
    :: travailler avec les gouvernements et leurs administrations afin de déceler des structures ou des tendances en rapport avec le financement du terrorisme. UN العمل مع الحكومات والوكالات بهدف التعرف على الأنماط والاتجاهات المحددة بوصفها مرتبطة بتمويل الإرهاب.
    Dès lors, la mise en œuvre requiert avant tout une collaboration avec les gouvernements. UN فإعمال الحقوق، إذن، يتطلب أولا وقبل كل شيء العمل مع الحكومات.
    79. Le PNUD poursuit activement sa collaboration et ses relations de travail avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les collectivités, les organisations non gouvernementales, les organismes donateurs et le secteur privé. UN ٩٧ - ويواصل البرنامج الانمائي بصورة نشطة ممارسة الشراكة التعاونية وعلاقات العمل مع الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والوكالات المانحة والقطاع الخاص.
    42. Exhorte les États Membres à continuer de coopérer activement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants dans l'exercice de son mandat, et souligne qu'il faut veiller à ce qu'il dispose des ressources dont il a besoin pour vérifier, en concertation avec les gouvernements, que les États parties appliquent dûment les trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues; UN 42 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة التعاون بنشاط مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في الاضطلاع بولايتها، وتؤكد ضرورة إتاحة مستوى مناسب من الموارد للهيئة لتمكينها من العمل مع الحكومات لرصد امتثال الدول الأطراف في الاتفاقيات الدولية الثلاث لمكافحة المخدرات رصدا فعالا؛
    Tous les participants, y compris les exploitants agricoles, le secteur privé et les organisations internationales, sont invités à coopérer avec les gouvernements afin de constituer des partenariats efficaces à cette fin. UN وعلى جميع الأطراف ذوي المصلحة، بمن فيهم المزارعون، والقطاع الخاص والمنظمات الدولية، العمل مع الحكومات لإقامة شراكات فعالة لهذا الغرض.
    En travaillant avec les gouvernements, les organisations régionales, les organismes des Nations Unies et les équipes de pays, le Représentant du Secrétaire général a cherché à servir de catalyseur ou à soutenir les efforts déployés. UN وقد سعى ممثل الأمين العام، من خلال العمل مع الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، إلى أن يكون إما حافزا لهذه الجهود وغيرها أو داعما لها.
    :: collaborer avec les gouvernements pour améliorer l'élaboration des politiques, les mécanismes institutionnels et les cadres juridiques afin d'échanger des informations; UN :: العمل مع الحكومات على تحسين السياسات والترتيبات المؤسسية والأطر القانونية لتقاسم المعلومات؛
    Répondant à d'autres observations, il a déclaré qu'il se félicitait que le système de suivi des résultats pour l'équité ait été approuvé, et qu'il était nécessaire de collaborer avec les gouvernements quant à son utilisation. UN وردا على تعليقات أخرى، قال إنه يرحِّب بنظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة، مشيرا إلى ضرورة العمل مع الحكومات بشأن استخدام النظام.
    Répondant à d'autres observations, le Directeur général s'est félicité que le système de suivi des résultats pour l'équité ait été approuvé, et a déclaré qu'il était nécessaire de collaborer avec les gouvernements quant à son utilisation. UN وردا على تعليقات أخرى، قال إنه يرحِّب بنظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة، مشيرا إلى ضرورة العمل مع الحكومات بشأن استخدام النظام.
    Son objectif est de collaborer avec les gouvernements pour aider les victimes de violations des droits de l'homme à faire valoir leurs droits et à se réinsérer et contribuer à ce que les auteurs de ces violations soient poursuivis par les autorités nationales. UN وتهدف المنظمة إلى العمل مع الحكومات المحلية لتوفير المساعدة القانونية والمساعدة في مجال إعادة التأهيل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم العون في محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات، بموجب القانون الوطني.
    :: travailler avec les gouvernements centraux à la ponctualité des transferts financiers aux gouvernements locaux, à titre prioritaire; UN :: العمل مع الحكومات المركزية كمسألة ذات أولوية، على تحسين توقيت التحويلات المالية إلى الحكومات المحلية.
    :: travailler avec les gouvernements et leurs administrations afin de déceler des structures ou des tendances en rapport avec le financement du terrorisme. UN العمل مع الحكومات والوكالات بهدف التعرف على الأنماط والاتجاهات المحددة بوصفها مرتبطة بتمويل الإرهاب.
    Plusieurs délégations ont encouragé le HCR à continuer de travailler avec les gouvernements pour empêcher le refoulement et la détention arbitraire des demandeurs d'asile. UN وشجعت عدة وفود المفوضية على مواصلة العمل مع الحكومات لمنع إعادة ملتمسي اللجوء قسرياً واحتجازهم تعسفياً.
    La société civile, pour sa part, peut tirer parti d'une collaboration avec les gouvernements, obtenant par exemple un meilleur accès aux informations et à d'autres ressources. UN وفي وسع المجتمع المدني، بدوره، أن يستفيد من العمل مع الحكومات إذا مُنح، على سبيل المثال، مزيدا من الفرص للحصول على المعلومات وموارد أخرى.
    La société civile, pour sa part, peut tirer parti d'une collaboration avec les gouvernements, obtenant par exemple un meilleur accès aux informations et à d'autres ressources. UN وفي وسع المجتمع المدني، بدوره، أن يستفيد من العمل مع الحكومات إذا مُنح، على سبيل المثال، مزيدا من الفرص للحصول على المعلومات وموارد أخرى.
    Il permettra aussi aux directeurs des centres de voyager en dehors du lieu d'affectation pour renforcer leurs relations de travail avec les gouvernements, les médias et les organisations non gouvernementales des pays desservis par leur centre et obtenir pour celui-ci un soutien financier ou autre. UN كما سيمكن هذا الاعتماد المدراء من الذهاب الى أماكن تقع خارج مقار أعمالهم بغية توثيق علاقات العمل مع الحكومات ووسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية في البلدان اﻷخرى التي تخدمها مراكزهم، والعمل بصورة خاصة على تشجيعها على تقديم الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم لعمل المراكز.
    36. Exhorte les États Membres à continuer de coopérer activement avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants dans l'exercice de son mandat, et souligne qu'il faut veiller à ce qu'il dispose des ressources dont il a besoin pour vérifier, en concertation avec les gouvernements, que les États parties appliquent dûment les conventions relatives au contrôle des drogues; UN 36 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة التعاون بنشاط مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في الاضطلاع بولايتها، وتؤكد ضرورة إتاحة مستوى مناسب من الموارد للهيئة لتمكينها من العمل مع الحكومات لرصد امتثال الدول الأطراف في الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات رصدا فعالا؛
    Le rapport souligne la nécessité de coopérer avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et la société civile au renforcement de la capacité nationale de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ويشدد التقرير على ضرورة اتباع نهج تعاوني في العمل مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مجال دعم القدرة الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    En travaillant avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les communautés des valeurs de référence seront établies et des mécanismes de suivi seront définis pour les différentes étapes du projet. UN ومن خلال العمل مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية، وسيتم وضع خطوط قاعدية وآليات رصد لمختلف مراحل المشروع.
    coopération avec les gouvernements en vue de l'adoption de normes nationales pour la protection des enfants ne vivant pas dans leur famille, conformément aux normes internationales UN العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية.
    6. Prie le Directeur général de continuer à oeuvrer avec les gouvernements afin de renforcer davantage les capacités nationales en ce qui concerne la collecte et l’exploitation des données pour le suivi des activités visant à réaliser les objectifs de la fin de la décennie; UN ٦ - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة العمل مع الحكومات على زيادة تعزيز القدرات الوطنية من أجل جمع البيانات واستخدامها لرصد التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف نهاية العقد؛
    Le Représentant du Secrétaire général espère donc que son successeur saura poursuivre l'action engagée auprès des gouvernements et des autres parties prenantes. UN ولذلك يأمل ممثل الأمين العام أن يتمكن خلفه من مواصلة العمل مع الحكومات وغيرها من الأطراف المؤثرة.
    Grâce à la subvention versée par l'Assemblée générale, aux autres formes d'assistance et à la coopération technique, notamment à la création de partenariats de travail avec des gouvernements et organismes donateurs, l'Institut a été en mesure d'exécuter un certain nombre d'activités importantes. UN وبفضل منحة الجمعية العامة والمساعدة والتعاون التقني، بما في ذلك شراكات العمل مع الحكومات والوكالات المانحة، تمكن المعهد من تنفيذ عدد من أنشطته الهامة.
    Tous les organismes et entités intéressés de l'ONU se sont engagés à poursuivre leurs travaux avec les gouvernements, le secteur privé et la société civile et à rechercher davantage de moyens pour atteindre les objectifs définis au Sommet mondial sur la société de l'information. UN وقالت إن جميع كيانات ووكالات الأمم المتحدة المختصة قد تعهدت بمواصلة العمل مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني واستكشاف سبل أكثر لتحقيق الأهداف الموضوعة خلال القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Elle comptait continuer de dialoguer avec les gouvernements, mais elle a néanmoins prévenu que, sans évolution générale des comportements sociaux à l'égard des libertés, il ne fallait pas s'attendre à de réels progrès sur les plans de la liberté d'expression, de la liberté des médias et de la sécurité des journalistes. UN وقالت إنها تعتزم مواصلة العمل مع الحكومات وإنها تعتقد مع ذلك أنه لا يمكن، في غياب أي تغيير في السلوكيات الاجتماعية تجاه الحريات بشكل عام، توقع تحقيق تقدم كبير في مجال حرية التعبير وحرية وسائط الإعلام وسلامة الصحفيين.
    L'incidence de ces maladies est très élevée dans l'ensemble du Pacifique, et nous attendons avec intérêt d'œuvrer avec les gouvernements et avec les partenaires de développement à intensifier les démarches fructueuses. UN هناك حالات إصابة مرتفعة بالأمراض غير المعدية في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ ونتطلع إلى العمل مع الحكومات وشركاء التنمية لزيادة النهج الناجحة.
    Mes amis, vous avez déjà montré que plutôt que d’attendre l’avenir, les organisations de jeunes ont une tâche importante à remplir en collaborant avec les gouvernements pour relever les défis du monde d’aujourd’hui. UN أصدقائي! لقد أثبتم بالفعل أن اﻷفضل من انتظار المستقبل هو أن تقوم منظمات الشباب بمهمة قيمة، تلك هي العمل مع الحكومات في مواجهة تحديات عالم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more