"العمل مع شركائها" - Translation from Arabic to French

    • travailler avec ses partenaires
        
    • collaborer avec ses partenaires
        
    • collaboration avec ses partenaires
        
    • œuvrer avec ses partenaires
        
    • coopérer avec ses partenaires
        
    • travailler avec leurs partenaires
        
    • collaborer avec les
        
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.
    L'UNICEF continuera de collaborer avec ses partenaires sur ces questions et de plaider pour les droits de l'enfant. UN وسوف تواصل اليونيسيف العمل مع شركائها بشأن هذه المسائل والدعوة إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Le Département continue de collaborer avec ses partenaires pour mettre en place un réseau de gestion de l'information en continu entre les entités sur le terrain et celles du Siège. UN وقالت إن الإدارة تواصل العمل مع شركائها على إيجاد شبكة إدارة معلومات محكمة تربط بين الكيانات الميدانية كيانات المقر.
    Le Département a poursuivi sa collaboration avec ses partenaires afin de faire connaître les nombreuses initiatives lancées pour faire suite au Sommet mondial sur la société de l'information. UN 25 - واصلت الإدارة العمل مع شركائها للتعريف بالمبادرات العديدة المضطلع بها تنفيذا للقمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Le Royaume-Uni continuera d'œuvrer avec ses partenaires internationaux pour aider les Afghans à édifier un Afghanistan meilleur. UN وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل.
    Elle a aussi soutenu la plate-forme thématique de la Stratégie sur les connaissances et l'éducation et a continué de coopérer avec ses partenaires afin de placer les enfants au centre des initiatives de réduction des risques. UN ودعمت اليونيسيف أيضاً منهاج العمل المواضيعي للمعرفة والتعليم في سياق الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وواصلت العمل مع شركائها للنهوض بجهود الحد من أخطار الكوارث مع التركيز على الأطفال.
    Les États-Unis continueront de travailler avec leurs partenaires sur ces questions, à mesure qu'elles surviendront. UN والولايات المتحدة ستواصل العمل مع شركائها بشأن تلك المسائل بمجرد نشوئها.
    En vue de la ratification rapide du Traité, l'Australie a continué de travailler avec ses partenaires dans le cadre de diverses instances régionales, notamment le Forum des îles du Pacifique et le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est. UN واصلت أستراليا العمل مع شركائها في عدد من المحافل الإقليمية، بما في ذلك منتدى جزر المحيط الهادئ والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بهدف التشجيع على التصديق على المعاهدة على وجه السرعة.
    L'Australie a continué à travailler avec ses partenaires lors de divers forums régionaux, y compris le Forum des îles du Pacifique et le Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, pour encourager la ratification rapide du traité. UN واصلت أستراليا العمل مع شركائها في طائفة من المنتديات الإقليمية، بما في ذلك منتدى جزر المحيط الهادئ والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا لتشجيع التصديق العاجل على المعاهدة.
    L'union européenne encourage l'ONUDI à continuer à travailler avec ses partenaires de l'ONU pour apporter son soutien et assurer le fonctionnement effectif du système de coordonnateurs résidents. UN وشجع الاتحاد الأوروبي اليونيدو على مواصلة العمل مع شركائها في الأمم المتحدة بما يكفل أداء نظام المنسقين المقيمين لوظائفه بفعالية.
    En termes de priorités globales, le HCR continue de travailler avec ses partenaires pour faire face à la pandémie du VIH/SIDA. UN وفيما يتعلق بالأولويات العالمية، تواصل المفوضية العمل مع شركائها لمعالجة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Gouvernement des États-Unis souhaite donc travailler avec ses partenaires de l'Organisation au renforcement des capacités afin d'aider ceux qui le souhaitent à résister au terrorisme. UN ولذلك فإن حكومته تتطلع إلى العمل مع شركائها في الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات للمساعدة على التصدي للإرهاب من جانب الدول الراغبة في ذلك.
    Le Canada sera heureux de collaborer avec ses partenaires pour atteindre cet objectif. UN وتتطلع كندا إلى العمل مع شركائها لتحقيق المزيد من التقدم صوب تلك الأهداف المشتركة.
    Comme le suggère le titre, le Canada entend continuer à collaborer avec ses partenaires, pour donner à ceux qui veulent bâtir des sociétés pacifiques et stables la capacité d'atteindre leur objectif. UN وكما يتبين من العنوان، فإن كندا تنوي مواصلة العمل مع شركائها لمساعدة الذين يعملون من أجل بناء مجتمعات سلمية ومستقرة في بلدانهم.
    Le Représentant spécial a également informé le Conseil que l'AMISOM s'adapterait à la guerre asymétrique, s'emploierait avec le Gouvernement somalien à neutraliser les vestiges des Chabab et continuerait de collaborer avec ses partenaires. UN وأفاد الممثل الخاص بأن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال ستتكيف مع الحرب غير المتكافئة وستعمل مع الحكومة الصومالية لتحييد بقية أفراد حركة الشباب وأنها ستواصل العمل مع شركائها.
    En collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF continuera de mener des interventions ciblées pour répondre aux besoins de ces groupes et protéger leur droit à l'éducation, tout en aidant les pays à mettre en place des systèmes éducatifs qui leur font une plus grande place. UN وستستمر اليونيسيف في العمل مع شركائها لتلبية احتياجات هذه المجموعات وصون حقوقها في التعليم عن طريق برامج محددة الهدف، ومساعدة البلدان، في الوقت ذاته أيضا، على وضع نظم تعليم أكثر شمولا.
    Nous ne doutons pas que ces réformes permettront à la CEA, en collaboration avec ses partenaires, de mieux aider les pays africains à résoudre leurs difficultés de développement économique et social, notamment dans le domaine de l'emploi. UN ونحن على ثقة من أن هذا الإصلاح سيمكن اللجنة الاقتصادية من العمل مع شركائها لمساعدة البلدان الأفريقية على نحو أفضل في معالجة مشاكلها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما فيها مشكلة توليد العمالة.
    Encourageant le Gouvernement à œuvrer avec ses partenaires internationaux, notamment pour mobiliser l'aide en faveur de la reconstruction du pays, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    Le Fonds a aussi soutenu la plate-forme thématique de la Stratégie sur les connaissances et l'éducation et a continué de coopérer avec ses partenaires afin de placer les enfants au centre des initiatives de réduction des risques. UN وتدعم اليونيسيف أيضا منهاج العمل المواضيعي بشأن المعرفة والتعليم المتضمن في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وتواصل العمل مع شركائها لتعزيز الحد من مخاطر الكوارث مع التركيز على الأطفال.
    Ils entendent continuer de travailler avec leurs partenaires pour prendre les mesures nécessaires afin de progresser sur la question. UN وهي عازمة على مواصلة العمل مع شركائها من أجل اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في سبيل التقدم بشأن هذه المسألة.
    L'Australie continuera de collaborer avec les pays en développement pour créer un système commercial international équitable concernant les produits agricoles, notamment dans le cadre des négociations commerciales du cycle de Doha. UN وستواصل استراليا العمل مع شركائها من البلدان النامية لإنشاء نظام تجاري دولي عادل في مجال المنتجات الزراعية بما في ذلك في جولة الدوحة التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more