Entretemps, il fallait améliorer le climat des relations commerciales et de l'IED, les améliorations devant notamment concerner le système de permis de travail et de résidence et l'affectation des ressources foncières. | UN | وينبغي أن تتضمن الاستراتيجية أهداف الأداء. وفي غضون ذلك، من المطلوب تحسين مناخ الأعمال والاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تحسين نظام رخص العمل والإقامة وتخصيص أفضل للأراضي. |
Toutefois, les procédures d'octroi de permis de travail et de résidence peuvent beaucoup varier d'un pays à l'autre. | UN | إلا أن ممارسة منح تراخيص العمل والإقامة يمكن أن تتفاوت تفاوتاً واسعاً من بلد إلى آخر. |
En particulier, le Comité s'inquiète de ce que les lois différentes dans les Entités régissant la délivrance de permis de travail et de résidence ne soient pas conformes à la législation nationale et aux dispositions de la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق خاصة إذ تلاحظ أن القوانين المختلفة في الكيانين والتي تنظم تراخيص العمل والإقامة قد لا تتمشى مع القانون الوطني والاتفاقية. |
Au Botswana encore, une étude est en cours pour évaluer le système des permis de travail et de séjour par rapport à celui des pays pris comme point de comparaison. | UN | وفي بوتسوانا أيضاً، يجري حالياً إعداد دراسة يتم في إطارها تقييم نظام البلد فيما يتعلق بتراخيص العمل والإقامة مقارنة بالنظام المطبَّق في البلدان الأخرى. |
Pour que ces échanges aient lieu, il faut que les pays concernés mettent en place un certain nombre de mesures, parmi lesquelles l'octroi d'un statut juridique certain dans le pays de destination, assorti de permis de travail et de séjour qui permettent des absences temporaires, et la reconnaissance de la double nationalité. | UN | ويُعد الوضــع القانونـي المكفـول بـبـلدان المقصد، إلى جانب تصـاريح العمل والإقامة التي تسمح بالغياب المؤقت والاعتراف بازدواجية الجنسية من جانب البلدان المعنية هي بعض التدابير اللازمة لحركة المهاجرين. |
Des dispositions supplémentaires ont été prises, au niveau des locaux à usage de bureaux et des logements, pour assurer la protection du personnel des Nations Unies, particulièrement à l'est mais aussi à Tripoli. | UN | وجرى تكثيف الجهود لحماية موظفي الأمم المتحدة، لا سيما في الشرق، وكذلك في طرابلس فيما يتعلق بترتيبات أماكن العمل والإقامة. |
En particulier, le Comité s'inquiète de ce que les lois différentes dans les Entités régissant la délivrance de permis de travail et de résidence ne soient pas conformes à la législation nationale et aux dispositions de la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق خاصة إذ تلاحظ أن القوانين المختلفة في الكيانين والتي تنظم تراخيص العمل والإقامة قد لا تتمشى مع القانون الوطني والاتفاقية. |
En particulier, le Comité s'inquiète de ce que les lois différentes dans les Entités régissant la délivrance de permis de travail et de résidence ne soient pas conformes à la législation nationale et aux dispositions de la Convention. | UN | ويساور اللجنة القلق خاصة إذ تلاحظ أن القوانين المختلفة في الكيانين والتي تنظم تراخيص العمل والإقامة قد لا تتمشى مع القانون الوطني والاتفاقية. |
Les services de l'emploi peuvent contribuer financièrement au déménagement vers un nouveau lieu de travail et de résidence d'une femme sans emploi et des membres de sa famille. | UN | ويمكن للدوائر المعنية بالعمالة أن تقدم مساعدة للانتقال إلى مكان العمل والإقامة الجديدين للمرأة العاطلة عن العمل وأعضاء أسرتها. |
Une loi récente permet aux femmes sans documents d'obtenir des permis de travail et de résidence, et un institut pour les migrations a été créé dans le cadre du Ministère de l'intérieur. | UN | وأضافت أن ثمة قانونا جديدا يوفر رخص العمل والإقامة للنساء اللاتي لا يحملن وثائق، وأنه تم إنشاء معهد للهجرة يتبع وزارة الداخلية. |
44. L'entrée de travailleurs étrangers est soumise dans tous les pays à un régime de permis de travail et de résidence. | UN | 44- يحكم نظام رخص العمل والإقامة دخولَ الموظفين الأجانب في جميع البلدان. |
Comment améliorer le régime des permis de travail et de résidence. | UN | 20- كيفية تحسين إصدار تصاريح العمل والإقامة. |
Les étrangers ne jouissent pas du droit de libre circulation et du droit de résidence puisque les permis de travail et de résidence ne valent que pour une province. | UN | فالأجانب لا يتمتعون بحرية التنقل والإقامة إذ إن تصاريح العمل والإقامة تقتصر على إقليم واحد(95). |
Permis de travail et de résidence | UN | تراخيص العمل والإقامة |
Elles concernent des domaines comme la fiscalité, le change, la protection des droits de propriété et le respect de la légalité, la politique du travail et les relations entre partenaires sociaux, les permis de travail et de résidence pour le personnel étranger, la politique de la concurrence et la régulation sectorielle. | UN | وتشمل هذه المجالات الضرائب، والترتيبات المتصلة بالعملات الأجنبية، وحماية حقوق الملكية، وإنفاذ حكم القانون، وسياسات العمالة والعلاقات المهنية، ورخص العمل والإقامة للموظفين الأجانب، وسياسات المنافسة، وتنظيم القطاعات. |
Ces facteurs ont été reconnus par l'Union européenne, qui a autorisé le Liechtenstein à introduire un système de quotas pour les permis de travail et de séjour alors que l'Accord sur la zone économique européenne repose sur la libre circulation des personnes. | UN | وقد سلم الاتحاد الأوروبي بهذه العوامل التي تجيز لليختنشتاين العمل بنظام الحصص في منح تصاريح العمل والإقامة في الوقت الذي يقوم فيه اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية على حرية تنقل الأشخاص. |
Toutefois, il note avec préoccupation que les domestiques restent vulnérables face aux abus et à l'exploitation, principalement en raison de la pratique consistant à lier permis de travail et de séjour à un employeur, ainsi que la règle voulant que leurs lieux de travail ne soient pas soumis au contrôle des services d'inspection du travail. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن خدم المنازل ما زالوا عرضة للإساءة والاستغلال، ويرجع ذلك أساساً إلى الممارسة المتمثلة في ربط تصاريح العمل والإقامة برب عمل واحد وفي إعفاء أماكن عملهم من رقابة آلية التفتيش. |
114.93 Prendre les mesures nécessaires pour que la délivrance des permis de travail et de séjour ne dépende pas uniquement des employeurs, afin que les victimes d'exploitation ne soient pas empêchées d'obtenir justice (Espagne); | UN | 114-93- اعتماد التدابير اللازمة بما يضمن عدم توقف إصدار تصاريح العمل والإقامة كلياً على أصحاب العمل، كي لا يمنع ضحايا الاستغلال من الاحتكام للقضاء (إسبانيا)؛ |
5. Permis de travail et de séjour | UN | 5- تصريح العمل والإقامة |
La Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions a déclaré que son département travaillait à fournir des rations aux contingents, du carburant pour les véhicules et des bureaux et des logements. | UN | وذكرت وكيلة الأمين العام للدعم الميداني أن إدارتها تركز على توفير حصص الإعاشة للقوات، والوقود للمركبات، وأماكن العمل والإقامة. |
Cette augmentation est imputable à des dépenses supplémentaires pour les locaux et l'hébergement, de l'ordre de 195 000 dollars par rapport au budget de l'exercice en cours, en raison de l'installation de systèmes de prévention des incendies dans tous les locaux de la Base. | UN | وهذا المبلغ يشمل الاحتياجات الإضافية الناشئة تحت بند أماكن العمل والإقامة الذي طرأت عليه زيادة قدرها 000 195 دولار بالمقارنة مع الميزانية الحالية بنتيجة تركيب أنظمـة للاتقاء من الحرائق في سائر المباني. |