Elle voudrait aussi savoir comment les droits au travail et à l'éducation des femmes rom et sami sont protégés. | UN | وقالت إنها تود أيضاً الاستماع إلى كيفية حماية حقوق النساء المنتميات للروما والصامي في العمل والتعليم. |
Elle énonce également en détail les droits économiques, culturels et sociaux, tels que le droit au travail et à l'éducation et celui de participer à la vie culturelle de la communauté. | UN | ويتناول بالتفصيل أيضا الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية مثل الحق في العمل والتعليم والمشاركة في الحياة الثقافية للمجتمع الذي ينتمي المرء إليه. |
:: Améliorer les possibilités d'emploi et d'éducation pour les pauvres et les laissés-pour-compte afin d'assurer un développement durable sur les plans économique et social et de créer un capital intellectuel; | UN | :: تحسين فرص العمل والتعليم المتاحة للفقراء والمحرومين لضمان الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية وتكوين رأس المال الفكري؛ |
:: Améliorer les possibilités d'emploi et d'éducation pour les pauvres et les laissés-pour-compte afin d'assurer un développement durable sur les plans économique et social et de créer un capital intellectuel; | UN | :: تحسين فرص العمل والتعليم المتاحة للفقراء والمحرومين لضمان الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية وتكوين رأس المال الفكري؛ |
Elle interdit la discrimination fondée sur le sexe, la situation matrimoniale ou la grossesse dans des domaines spécifiques tels que l'emploi et l'éducation. | UN | وهو يحظر التمييز غير القانوني على أساس الجنس أو الوضع العائلي أو الحمل في مجالات نشاط محددة، مثل العمل والتعليم. |
Il est prévu que les Ministères du travail et de l'éducation ont la responsabilité administrative de procéder à une supervision et à un contrôle. | UN | ونص على أن وزارتي العمل والتعليم تتوليان المسؤولية الإدارية عن الإشراف والمراقبة. |
Le gouvernement garantit le travail et l'éducation dans les limites de ses possibilités, ainsi qu'une situation de tranquillité et d'égalité des chances pour tous les Jordaniens. | UN | وتكفل الحكومة العمل والتعليم ضمن حدود إمكانياتها، كما تكفل حالة من الاستقرار وتساوي الفرص لجميع الأردنيين. |
Conformément à la loi sur les réfugiés, les personnes qui jouissent du statut de réfugié se voient garantir le droit à l'emploi et à l'éducation. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق باللاجئين، يملك المتمتعون بوضع اللاجئ حقاً مكفولاً في العمل والتعليم. |
L'interdiction de porter un foulard est source d'inégalité entre les femmes, au travail et dans l'éducation. | UN | ويؤدي حظر ارتداء غطاء للرأس إلى عدم تكافؤ الفرص أمام النساء في العمل والتعليم. |
La délégation a partagé des bonnes pratiques en matière d'accessibilité aux transports, aux établissements publics, aux appartements, au travail et à l'éducation. | UN | وأطلع الوفد باقي الدول على الممارسات الفضلى المتعلقة بتيسير استخدام وسائل النقل، والدخول إلى المؤسسات العامة والشقق والحصول على فرص العمل والتعليم. |
Elle a critiqué le fait qu'une telle assistance ne soit accordée qu'aux migrants ayant un statut officiel, ce qui prive les migrants en situation irrégulière de leurs droits au travail et à l'éducation, aux soins médicaux et aux services sociaux. | UN | وانتقدت كون هذه المساعدة لا تقدم رسمياً إلا للمهاجرين المعترف بهم، مما يحرم المهاجرين غير القانونيين من حقهم في العمل والتعليم والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية. |
23. Dans le Golan syrien occupé, où vivent 17 000 colons israéliens, les conditions de vie des habitants arabes continuent à se dégrader du fait des restrictions imposées par Israël au travail et à l'éducation. | UN | 23 - ومضى في حديثه قائلا إنه في الجولان السوري المحتل، الذي يسكن فيه 000 17 مستوطن إسرائيلي، استمرت الظروف المعيشية للسكان العرب في التدهور بسبب القيود التي تفرضها إسرائيل على العمل والتعليم. |
Une recherche récente avait fait apparaître que l'application du système de quotas n'était pas très poussée en matière d'emploi et d'éducation. | UN | وخلص مشروع بحثي أجري مؤخرا إلى أن نظام الحصص لم يطبﱠق بدرجة كبيرة في مجالي العمل والتعليم. |
Une recherche récente avait fait apparaître que l'application du système de quotas n'était pas très poussée en matière d'emploi et d'éducation. | UN | وخلص مشروع بحثي أجري مؤخرا إلى أن نظام الحصص لم يطبﱠق بدرجة كبيرة في مجالي العمل والتعليم. |
Des régimes juridiques spéciaux de protection des femmes ont également été institués en matière d'emploi et d'éducation. | UN | وقد جرى اﻷخذ بآليات قانونية خاصة لحماية المرأة أيضا في مجال العمل والتعليم. |
La nouvelle législation interdit la discrimination dans l'emploi et l'éducation. | UN | ووُضعت قوانين جديدة لمكافحة التمييز في العمل والتعليم. |
Le Gouvernement avait mis en œuvre des stratégies préférentielles pour intégrer ces communautés dans l'économie du pays, notamment par l'emploi et l'éducation. | UN | وقد أخذت الحكومة بتنفيذ استراتيجيات تفضيلية لاستيعاب المجتمعات المحلية الأقل نمواً في التيار الرئيسي لاقتصاد البلاد، بما في ذلك من خلال العمل والتعليم. |
Les questions les plus urgentes en matière de développement sont clairement ciblées par le programme : de la réduction de la pauvreté, la santé, l'emploi et l'éducation aux droits de l'homme, développement durable, finance et gouvernance efficace. | UN | وخطة التنمية تستهدف بوضوح القضايا الإنمائية الأكثر إلحاحا: من الحد من الفقر والصحة وفرص العمل والتعليم إلى حقوق الإنسان والتنمية المستدامة والتمويل والحوكمة الفعالة. |
Il s'emploie également à améliorer la condition de la femme afin qu'elle puisse jouer son rôle dans le développement; la femme jouit déjà d'une liberté absolue sur le plan du travail et de l'éducation. | UN | وتشجع أيضا النهوض بالمرأة وتأهيلها للقيام بدورها في عملية التنمية؛ وتتمتع المرأة بكامل الحرية في العمل والتعليم. |
La Commission de la condition de la femme a mentionné la nécessité de fournir de l'eau potable et des installations sanitaires séparées adéquates comme facteurs de la participation des femmes au marché du travail et de l'éducation. | UN | وقد أشارت لجنة وضع المرأة إلى ضرورة توفير مياه الشرب ومرافق صحية ملائمة كعوامل لمشاركة المرأة في سوق العمل والتعليم. |
Actuellement, le Centre pour l'égalité des chances est en train d'établir des indicateurs de genre dans différents domaines de la politique (notamment le travail et l'éducation) afin de faciliter le suivi des progrès accomplis. | UN | وفي الوقت الحاضر، يتولى مركز الدعم من أجل تكافؤ الفرص وضع مؤشرات جنسانية في مجالات مختلفة للسياسات (مثل العمل والتعليم) لتيسير رصد التقدم الذي يتم إحرازه. |
L'Inde demeure consciente que la réduction des disparités passait par l'accès à l'emploi et à l'éducation. | UN | وتدرك الهند أن طريق الحد من التفاوت يمر بتوفير فرص العمل والتعليم على حد سواء. |
Il a demandé quelles mesures étaient prises pour s'assurer que les migrants trouvaient leur place dans la société, pour leur permettre de conserver leur identité et leur culture d'origine, et pour changer les stéréotypes culturels qui existaient sur le marché du travail et dans l'éducation. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان إدماج المهاجرين في المجتمع من أجل السماح لهم بالاحتفاظ بهويتهم وثقافتهم الأصلية، ولتعديل القوالب النمطية الثقافية المتجسدة في سوق العمل والتعليم. |
Les réfugiés des deux catégories bénéficient d'une assistance sociale et de soins de santé et peuvent exercer leurs droits en matière d'emploi, de travail et d'éducation sans discrimination. | UN | ويتلقى ملتمسو اللجوء من كلتا الفئتين المساعدة الاجتماعية والصحية ويمكنهم التمتع بالحق في العمل والتعليم دون تمييز. |