"العمل وتوفير" - Translation from Arabic to French

    • emploi et
        
    • travail et de fournir
        
    • travail et à
        
    • travail et de dispenser
        
    • avoir mis à leur disposition
        
    • professionnelle et
        
    Elle prévoit l'égalité de traitement entre les réfugiés et les autres étrangers dans le domaine de l'emploi et des prestations de services. UN وينص هذا التشريع على مساواة المعاملة بين اللاجئين والأجانب الآخرين في مجال العمل وتوفير الخدمات.
    Les services et agences de l'emploi compétents ont mis en œuvre certains programmes comme le cofinancement de l'emploi et du travail indépendant de Roms, grâce auquel 212 Roms, dont de nombreuses femmes, ont pu exercer un emploi. UN واضطلعت دوائر ووكالات العمل المختصة بتنفيذ برامج من قبيل: برنامج التمويل المشترك لتهيئة فرص العمل وتوفير العمل الحر لأبناء الروما الذي أدى إلى توظيف 212 من الروما، من بينهم عدد كبير من النساء.
    En sus des indispensables mesures d'ordre macro-économique, il faut prévoir de toute urgence d'autres types d'interventions, telles que les programmes d'insertion professionnelle, la formation adaptée aux besoins du marché de l'emploi, et les formules de crédit en faveur des travailleurs indépendants. UN فبجانب التدابير الضروريــة المتعلقــة بالسياسات الاقتصاديــة الكلية، هنالك حاجة ملحة لتدخلات أخرى تشمل البرامج التي توفر الوظائف والتدريب المرتبط بطلبات سوق العمل وتوفير مشاريع ائتمانية للعمل الذاتي.
    Le but de la loi sur les services de main-d'œuvre est de promouvoir l'efficacité du marché du travail et de fournir des services conformes aux besoins des clients. UN ويرمي قانون خدمات القوى العاملة إلى تعزيز فعالية سوق العمل وتوفير الخدمات وفقا لمتطلبات الزبائن.
    À cette dernière session, il a consacré une journée de débat général aux mauvais traitements, à l'exploitation sur le lieu de travail et à la protection sur le lieu de travail. UN وفي الدورة الأخيرة، عقدت اللجنة مناقشة عامة لمدة يوم واحد بشأن الاعتداء والاستغلال في أماكن العمل وتوفير الحماية في أماكن العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le nombre d'inspecteurs du travail et de dispenser une formation adéquate concernant la sécurité au travail et les conditions de travail aux inspecteurs du travail, aux employeurs et aux employés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة عدد مفتشي العمل وتوفير التدريب الكافي على السلامة المهنية وظروف العمل لمفتشي العمل وأرباب العمل والموظفين.
    42. Les participants se sont déclarés satisfaits du stage de formation et ont remercié le Groupe consultatif d'experts et le secrétariat d'avoir organisé l'atelier, ainsi que le Gouvernement et le peuple d'Antigua-et-Barbuda de leur avoir réservé un accueil chaleureux et d'avoir mis à leur disposition des installations d'excellente qualité. UN 42- أعرب المشاركون عن تقديرهم للدورة التدريبية وشكروا فريق الخبراء الاستشاري والأمانة على تنظيم حلقة العمل، وحكومة أنتيغوا وبربودا وشعبها على الترحيب الحار بهم، وعلى استضافة حلقة العمل وتوفير المرافق الممتازة.
    Il consistait à compléter les qualifications des Roms grâce à des stages de formation professionnelle et à subventionner certains emplois. UN وقالت إن المشروع شمل استكمال المؤهلات المهنية لطائفة الروما بتدريب أفرادها على شؤون سوق العمل وتوفير فرص العمالة المدعومة من الدولة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de diligenter des enquêtes efficaces sur les cas de discrimination raciale en matière d'emploi et d'offrir des recours appropriés aux victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإجراء تحقيق فعال في قضايا التمييز العنصري في العمل وتوفير سبل الانتصاف الملائمة للضحايا.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de diligenter des enquêtes efficaces sur les cas de discrimination raciale en matière d'emploi et d'offrir des recours appropriés aux victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإجراء تحقيق فعال في قضايا التمييز العنصري في العمل وتوفير سبل الانتصاف الملائمة للضحايا.
    Nous soulignons que l'économie verte devrait contribuer à l'élimination de la pauvreté et à la croissance économique durable, améliorer l'intégration sociale et le bien-être de l'humanité, et créer des possibilités d'emploi et de travail décent pour tous, tout en préservant le bon fonctionnement des écosystèmes de la planète. UN ونشدّد على أنه ينبغي للاقتصاد الأخضر أن يسهم في القضاء على الفقر، وفي تحقيق النموّ الاقتصادي المطّرد، وتعزيز الإدماج الاجتماعي، وتحسين رفاه الإنسان، وخلق فرص العمل وتوفير العمل اللائق للجميع، مع الحرص في الوقت ذاته على استمرار النظم الإيكولوجية لكوكب الأرض في تأدية وظائفها على نحو سليم.
    Il a signé, entre autres, un protocole d'accord avec les principaux organismes de l'emploi et le Réseau grec pour la responsabilité sociale des entreprises, afin de faciliter la participation des femmes à l'emploi et de leur assurer des chances égales dans leur avancement professionnel. UN ومن بينها، توقيع مذكرة اتفاق مع المنظمات العمالية الرئيسية والشبكة اليونانية لتحديد المسؤولية الاجتماعية للشركات، وذلك لتسهيل مشاركة المرأة في العمل وتوفير فرص متكافئة لارتقائهن في الوظيفة.
    Le plan d'action de la deuxième Décennie reconnaît l'emploi et la protection sociale comme des moyens essentiels de réduire la pauvreté et de parvenir à une croissance partagée et équitable. UN وسلمت خطة عمل العقد الثاني بأن إيجاد فرص العمل وتوفير الحماية الاجتماعية وسيلتان حيويتان للحد من الفقر وتحقيق النمو الشامل والعادل.
    Dans cette optique, plusieurs États Membres ont entrepris des efforts pour promouvoir l'emploi des personnes âgées en éliminant les obstacles à l'emploi, par exemple en élargissant les offres d'emploi et en proposant des programmes d'orientation professionnelle et de réemploi. UN وفي هذا الصدد، تبذل عدة دول أعضاء جهودا ترمي إلى تعزيز فرص العمل لكبار السن عن طريق إزالة الحواجز التي تعوق العمل، بوسائل من قبيل برامج زيادة فرص العمل وتوفير المشورة المهنية وإعادة التوظيف.
    Le rôle des pouvoirs publics était de s'assurer de la bonne santé d'une nation, notamment des infrastructures, des installations médicales, de l'éducation et de l'emploi, et de fournir des biens publics. UN فقال إن دور الحكومة يتمثل في ضمان الصحة للشعب بما في ذلك توفير الهياكل الأساسية والمرافق الطبية وخدمات التعليم وفرص العمل وتوفير المنافع العامة.
    En outre, un forum sur l'impact des mesures de riposte mises en œuvre a été créé par la Conférence afin de mettre en œuvre le programme de travail et de fournir une plate-forme permettant aux Parties de partager des informations, des expériences, des études de cas, des meilleures pratiques et des idées sur la question. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ المؤتمر منتدى بشأن آثار تنفيذ تدابير الاستجابة من أجل تنفيذ برنامج العمل وتوفير منبر يتيح للأطراف تبادل المعلومات والخبرات ودراسات الحالة وأفضل الممارسات، والآراء بشأن هذه القضية.
    Installation du SYSTÈME ÉLECTRONIQUE DE SUIVI DES CAS PAR L'INSPECTION DU TRAVAIL, qui permettra de procéder à un contrôle informatisé de chaque demande d'inspection soumise à la Direction générale de l'inspection du travail et de fournir immédiatement des informations à l'usager sur l'état de son dossier ou de sa demande. UN :: تركيب النظام الإلكتروني لمتابعة حالات التفتيش على العمل بغرض الحصول على مراقبة إلكترونية لكل طلب تفتيش يبلغ للإدارة العامة للتفتيش على العمل وتوفير معلومات فورية للمستفيد عن وضع حالته أو الطلب المقدم منه إلى الإدارة العامة.
    Les ajustements apportés au marché du travail et à la prestation d'assurance-maladie par des sociétés privées prennent le pas sur la réalisation des droits au travail et à la santé. UN وكانت للتصحيحات التي أجرتها الشركات الخاصة في سوق العمل وتوفير التأمين الصحي الأسبقية على الوفاء بالحق في العمل وفي الصحة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter le nombre d'inspecteurs du travail et de dispenser une formation adéquate concernant la sécurité au travail et les conditions de travail aux inspecteurs du travail, aux employeurs et aux employés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة عدد مفتشي العمل وتوفير التدريب الكافي على السلامة المهنية وظروف العمل لمفتشي العمل وأرباب العمل والموظفين.
    43. Les participants se sont déclarés satisfaits du stage de formation et ont remercié le Groupe consultatif d'experts et le secrétariat d'avoir organisé l'atelier, ainsi que le Gouvernement et le peuple de la République démocratique populaire lao de leur avoir réservé un accueil chaleureux et d'avoir mis à leur disposition des installations d'excellente qualité. UN 43- أعرب المشاركون عن تقديرهم للدورة التدريبية وشكروا فريق الخبراء الاستشاري والأمانة على تنظيم حلقة العمل، وحكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وشعبها على الترحيب الحار بهم، وعلى استضافة حلقة العمل وتوفير المرافق الممتازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more