"العمودية العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • hélicoptères militaires
        
    Les mandats requièrent des troupes mobiles bien préparées et bien équipées, et des moyens essentiels tels que des hélicoptères militaires. UN ويتطلب تنفيذ الولايات قوات خفيفة الحركة جيدة الإعداد والتجهيز، وأعتدة حيوية مثل الطائرات العمودية العسكرية.
    Les États-Unis souhaiteraient s'enquérir auprès du Secrétariat et des pays fournisseurs de contingents d'éventuelles lacunes persistantes en matière de capacités, comme les hélicoptères militaires. UN وستكون الولايات المتحدة مهتمة بأن تعرف من الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات عن أي ثغرات مستمرة في قدراتها، مثل الطائرات العمودية العسكرية.
    8 mars Les hélicoptères militaires français partent de Maputo pour Madagascar, qui est elle aussi touchée par des inondations. UN 8 آذار/مارس الطائرات العمودية العسكرية الفرنسية تُغادر مابوتو إلى مدغشقر التي تضررت أيضا من الفيضانات
    :: Retard dans le déploiement d'appareils de ligne commerciale et d'hélicoptères militaires UN :: التأخر في نشر الطائرات التجارية والطائرات العمودية العسكرية
    Elle a également grand besoin d'hélicoptères militaires de transport et d'attaque. UN وهناك أيضا أوجه نقص رئيسية متبقية فيما يتعلق بالطائرات العمودية العسكرية المسلحة والمتعددة الأغراض.
    L'acquisition d'un hélicoptère de transport et de deux hélicoptères de combat supplémentaires sera également nécessaire, ce qui portera le nombre total d'hélicoptères militaires requis à 32. UN وقد تقرر أيضا أنه يلزم توفير طائرة عمودية إضافية واحدة للخدمات واثنتين هجوميتين، ليبلغ بذلك العدد الإجمالي المطلوب من الطائرات العمودية العسكرية 32 طائرة.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que, jusqu'à présent, six des hélicoptères militaires susmentionnés avaient été promis à la Mission, avec engagement ferme. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأنه حتى تاريخه، تلقت البعثة تعهدات أكيدة بتوفير 6 من الطائرات العمودية العسكرية المذكورة أعلاه.
    Par ailleurs, les survols non réglementés effectués par des hélicoptères militaires dans l'espace aérien de la Géorgie mettent en péril la sécurité de l'aviation civile internationale, dont l'Organisation de l'aviation civile internationale défend les principes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يطرح التحليق العشوائي للطائرات العمودية العسكرية في المجال الجوي لجورجيا تهديداً لأمن الطيران المدني الدولي، ومبادئه المكرسة في إطار منظمة الطيران المدني الدولي.
    Des hélicoptères militaires américains ont été redéployés dans les secours aux Pakistanais dans les heures qui ont suivi l'appel à l'aide du Gouvernement pakistanais. UN وجرى إعادة توجيه الطائرات العمودية العسكرية الأمريكية لإنقاذ الباكستانيين خلال ساعات من طلب الحكومة الباكستانية المساعدة.
    La deuxième option diffère de la première dans le nombre de bataillons d'infanterie et d'hélicoptères militaires. UN 85 - والخيار الثاني يختلف عن الأول في عدد كتائب المشاة وعدد الطائرات العمودية العسكرية.
    Compte tenu des enseignements tirés de l'expérience, le plus difficile sera de mobiliser un nombre suffisant d'hélicoptères militaires, et si l'on n'y parvient pas, cette option deviendra inopérante. UN وتشير التجارب السابقة إلى أن الحصول على الطائرات العمودية العسكرية الكافية والمتسمة بالكفاءة قد تصادفه صعوبات بالغة، وعدم الحصول على وسائل الطيران المطلوبة سيجعل هذا الخيار غير مجد.
    Alors que la Mission continue de s'appuyer sur ses appareils civils, elle manque d'hélicoptères militaires polyvalents pour assurer le transport des marchandises dangereuses et pour extraire des contingents ou des membres du personnel lorsqu'éclatent des violences. UN وفي حين تواصل البعثة الاعتماد على العتاد الجوي المدني، فإنها تفتقر إلى الطائرات العمودية العسكرية للخدمات لدعم نقل البضائع الخطرة والقيام بعمليات انتشال الجنود والموظفين خلال اندلاع العنف.
    La capacité de la MINUSS à transporter, déployer et appuyer des soldats dans des zones sensibles face à des menaces à l'égard de la population civile reste limitée par le manque persistant d'hélicoptères militaires de transport. UN وقدرة البعثة على التحرك بسرعة، وعلى نشر ودعم القوات في المواقع الحساسة للتصدي للأخطار التي تحيق بالمدنيين، ما زال يقوضها النقص المستمر في الطائرات العمودية العسكرية المخصصة لأغراض الخدمات.
    Il manque par exemple des hélicoptères militaires, qui permettent de réaliser des tâches impossibles à réaliser avec des hélicoptères commerciaux. UN ويمثل النقص في عدد الطائرات العمودية العسكرية التي تقوم بمهام تعجز طائرات الهليكوبتر التجارية عن القيام بها إحدى حالات القصور هذه.
    Le Comité a appris que les hélicoptères militaires constitueraient le principal moyen de déploiement des forces d'intervention rapide et des munitions et qu'ils seraient appuyés, si besoin, par des hélicoptères commerciaux. UN وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن الطائرات العمودية العسكرية ستستخدم كوسيلة رئيسية لنشر قوات الرد السريع والذخيرة وأنه سيتم تعزيزها حسب اللزوم بطائرات عمودية تجارية.
    Les missions de maintien de la paix doivent faire face à de graves pénuries d'équipement essentiel, notamment d'hélicoptères militaires. UN 22 - وتواجه بعثات حفظ السلام نقصا شديدا في القدرات الحاسمة الأهمية، وخصوصا الطائرات العمودية العسكرية.
    La MINUAD a également continué de ressentir les effets préjudiciables de l'insuffisance de ses capacités aériennes, en particulier en ce qui concerne les hélicoptères militaires utilitaires moyens. UN ولا تزال العملية المختلطة تعاني أيضا من الآثار السلبية من الناحية التشغيلية بسبب نقص القدرات في مجال الطيران، ولا سيما فيما يتعلق بالطائرات العمودية العسكرية متوسطة الخدمة.
    Des hélicoptères militaires sud-africains avaient également été utilisés pour transporter des personnes et du matériel lors des élections au Mozambique en décembre 1999. UN وكذلك استُعملت الطائرات العمودية العسكرية لجنوب أفريقيا في نقل السكان واللوازم بانتخابات موزامبيق في كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Je souhaite donc lancer un appel aux membres du Conseil de sécurité pour qu'ils fassent leur possible afin que la MINURCAT dispose des hélicoptères militaires nécessaires à la mise en œuvre de son mandat, minimisant ainsi les risques auxquels les troupes servant au sein de la Mission sont exposées. UN وبالتالي، أود أن أناشد أعضاء مجلس الأمن أن يفعلوا كل ما في وسعهم لكفالة حصول بعثة الأمم المتحدة على الطائرات العمودية العسكرية اللازمة لتنفيذ ولايتها والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي تواجهها قوات البعثة.
    L'une des inquiétudes exprimées à cet égard à la fois par le Secrétaire général et le Comité spécial concerne l'absence de moyens cruciaux, y compris les hélicoptères militaires polyvalents, qui affecte la mobilité du personnel et par conséquent la capacité des missions à exécuter leur mandat avec succès. UN ويتمثل أحد هذه الشواغل، التي أعرب عنها الأمين العام واللجنة الخاصة على السواء، في غياب الأصول الحيوية، بما في ذلك الطائرات العمودية العسكرية المتعددة الأغراض، الذي يؤثر على تنقل العاملين وبالتالي على قدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها بنجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more