"العمودية المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • hélicoptères armés
        
    • hélicoptères de combat
        
    Les hélicoptères armés se sont ainsi révélés être un moyen fort utile de prévenir l'emploi d'armes lourdes contre la population civile. UN وبصفة خاصة أثبتت الطائرات العمودية المسلحة أنها أصل لا يقدر بقيمة في الحيلولة دون استخدام الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين.
    :: 1 440 missions d'hélicoptères armés, soit 20 sorties par mois pendant 12 mois pour 6 appareils, pour appuyer les forces de défense maliennes UN :: القيام بـ 440 1 مهمة من مهام الطائرات العمودية المسلحة من خلال استخدام ست طائرات لإجراء 20 طلعة جوية في الشهر لكل واحدة منها لمدة 12 شهرا من أجل دعم قوات الدفاع المالية
    Ni la situation ni le terrain ne permettent de mener des opérations transfrontières supplémentaires au-delà des patrouilles aériennes effectuées par les trois hélicoptères armés que partagent la MINUL et l'ONUCI. UN ولا تسمح الحالة ولا التضاريس بعمليات إضافية عبر الحدود غير الدوريات الجوية التي تقوم بها الطائرات العمودية المسلحة الثلاث المشتركة بين البعثة والعملية.
    Des hélicoptères armés fourniront une réponse efficace et rapide; il en sera de même des forces d'intervention rapide déployées aux niveaux de la mission et des secteurs et disposant de véhicules blindés de transport de troupe, de véhicules à grande mobilité et d'aéronefs militaires. UN وستتيح الطائرات العمودية المسلحة الاستجابة بفعالية وبسرعة، وكذلك نشر قوات للرد السريع على مستويي القوات والقطاعات، في ناقلات أفراد مدرعة، ومركبات ذات قدرة عالية على الحركة، وطائرات عسكرية.
    Des hélicoptères de combat et des navires de guerre ont massivement bombardé la bande de Gaza. UN وقد استخدمت الطائرات العمودية المسلحة والبوارج الحربية في قصف كثيف لقطاع غزة.
    Le Secrétariat a également demandé à l'ONUCI d'étudier la possibilité de stationner les hélicoptères armés sur une piste d'atterrissage dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. UN وكذلك طلبت الأمانة العامة إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دراسة إمكانية مرابطة الطائرات العمودية المسلحة في أحد مهابط الطائرات في غربي البلد.
    Pendant ce temps, le Secrétariat continuera de suivre de près la situation en se basant sur les rapports réguliers soumis par l'ONUCI sur l'utilisation des trois hélicoptères armés. UN وفي هذه الأثناء، ستواصل الأمانة العامة مراقبة الحالة عن كثب استنادا إلى التقارير المنتظمة المقدمة من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن استخدام الطائرات العمودية المسلحة الثلاث.
    L'une d'elles consiste à utiliser conjointement les trois hélicoptères armés pour les opérations de reconnaissance et de dissuasion des deux missions dans les zones frontalières, notamment en appui à des patrouilles au sol. UN ومن بين تلك التدابير مهمة مشتركة للطائرات العمودية المسلحة الثلاث، لتلبية احتياجات الاستطلاع والردع لكلتا البعثتين في مناطق الحدود، بما في ذلك تقديم الدعم للدوريات البرية.
    Concernant les trois hélicoptères armés, aussi bien la ECM que l'analyse de la situation sécuritaire démontrent que leur déploiement temporaire en Côte d'Ivoire demeure nécessaire au-delà du 30 juin 2011. UN وفيما يتعلق بالطائرات العمودية المسلحة الثلاث، تبين من دراسة القدرات العسكرية تحليل الحالة الأمنية على السواء أن نشر الطائرات الثلاث بشكل مؤقت في كوت ديفور يظل ضروريا لما بعد 30 حزيران/يونيه 2011.
    Les trois hélicoptères armés offrent une capacité de dissuasion et de réponse importante face aux éléments négatifs en Côte d'Ivoire, tant pour empêcher leur regroupement dans les fiefs dans l'ouest du pays, que pour contrer les mouvements transfrontaliers de milices et de mercenaires. UN وتوفر الطائرات العمودية المسلحة الثلاث قدرة كبيرة على ردع المخربين والتصدي لهم في كوت ديفوار، سواء أكان ذلك للحيلولة دون تجميع صفوفهم ثانية في المعاقل الواقعة غرب البلد أو للتصدي لحركة الميليشيات والمرتزقة عبر الحدود.
    Les hélicoptères armés donnent à l'ONUCI la mobilité nécessaire pour assurer la surveillance des frontières et des zones environnantes, ainsi que la capacité à répondre rapidement à d'éventuels incidents transfrontaliers et autres activités de milices et de mercenaires dans l'ouest. UN وتتيح الطائرات العمودية المسلحة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حرية الحركة الضرورية لكفالة مراقبة الحدود والمناطق المتاخمة لها، كما توفر لها القدرة على الاستجابة بسرعة لأي حوادث محتملة تقع عبر الحدود أو أنشطة أخرى تقوم بها الميليشيات والمرتزقة في الغرب.
    Plus spécifiquement, les deux missions ont convenu d'un plan selon lequel les hélicoptères armés mèneront trois opérations de reconnaissance aux frontières par semaine durant le mois de juin, plan qui sera revisité pour chaque mois à venir. UN وقد اتفقت البعثتان، على وجه التحديد، على خطة تنفذ بمقتضاها الطائراتُ العمودية المسلحة خلال شهر حزيران/يونيه ثلاث عمليات استطلاع أسبوعية على الحدود، وهي خطة سيعاد النظر فيها لكل شهر من الأشهر اللاحقة.
    Durant les 10 derniers jours du mois de mai, l'ONUCI a conduit au total huit missions de reconnaissance aérienne le long de la frontière Côte d'Ivoire-Libéria : trois d'entre elles ont été menées par les hélicoptères armés et cinq par d'autres appareils de la Mission. UN وفي الأيام العشرة الأخيرة من شهر أيار/ مايو الماضي، نفذت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ما مجموعه ثماني مهام للاستطلاع الجوي على طول الحدود بين كوت ديفوار وليبريا منها ثلاث مهام نفذتها الطائرات العمودية المسلحة وخمس مهام نفذتها طائرات أخرى تابعة للبعثة.
    Sous le commandement de l'ONUCI, les hélicoptères armés ont effectué en moyenne trois patrouilles de reconnaissance par semaine, en formation de deux hélicoptères, afin de maintenir la visibilité et la présence de la force dans les zones frontalières. UN وأجرت الطائرات العمودية المسلحة الخاضعة لقيادة بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ما متوسطه ثلاث دوريات استطلاع جوية أسبوعيا، في تشكيل من طائرتين عموديتين، من أجل المحافظة على الرؤية وتواجد القوة في مناطق الحدود.
    Par ailleurs, il est recommandé de transférer à l'ONUCI les trois hélicoptères armés actuellement attribués à la Mission des Nations Unies au Libéria afin de dissuader d'éventuels fauteurs de troubles d'entreprendre une action militaire d'importance et pour faire face aux menaces localisées qui planent sur la population, notamment aux zones frontalières. UN 63 - إضافة إلى ذلك، يوصى بنقل الطائرات العمودية المسلحة الثلاث المنشورة حاليا في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بغية ردع المخربين المحتملين عن القيام بأي عمل عسكري كبير والاستجابة للتهديدات التي يتعرض لها السكان في مواقع محددة، خاصة في المناطق الحدودية.
    Du 3 au 10 septembre, la MINUSMA a mené des opérations, avec le soutien de ses hélicoptères armés, le long de l'axe routier Tessalit-Aguelhok pour stopper l'avancée des groupes terroristes et soulager ses unités en poste à Aguelhok. UN ٤1 - وفي الفترة من 3 إلى 10 أيلول/سبتمبر، نفذت البعثة عمليات بدعم من طائراتها العمودية المسلحة على محور تيساليت - أغيلهوك من أجل عرقلة سبل وصول الجماعات الإرهابية وتخفيف الضغط عن وحدات البعثة المتمركزة في أغيلهوك.
    Afin de détecter les nouveaux dangers, la force devra être munie de moyens de surveillance et de reconnaissance, tels qu'avions d'observation, hélicoptères armés et engins sans pilote, et d'éléments de reconnaissance au sol capables d'entreprendre des patrouilles sur de longues distances. UN 61 - وبهدف تحديد التهديدات الناشئة، ينبغي أن تمتلك القوة قدرات على المراقبة والاستطلاع تتجسد مثلا في طائرات المراقبة والطائرات العمودية المسلحة والطائرات الموجهة من بعد، فضلا عن عناصر للاستطلاع البري تكون قادرة على القيام بدوريات لمسافات طويلة.
    Au vu de ce qui précède, je recommande que le Conseil de sécurité autorise une prorogation supplémentaire du redéploiement temporaire des trois hélicoptères armés de la MINUL à l'ONUCI, étant entendu que le Secrétariat procédera à une revue en fin septembre 2011. UN وفي ضوء ما تقدم، أوصي بأن يأذن مجلس الأمن بفترة تمديد أخرى للنقل المؤقت للطائرات العمودية المسلحة الثلاث من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفـوار على أن يكون مفهوما أن الأمانة العامة ستجري استعراضا للمسألة بنهاية أيلول/سبتمبر 2011.
    Hier, des centaines de soldats israéliens ont assiégé le quartier de Tel El-Sultan et l'ont isolé avant de mener, aujourd'hui, un assaut prémédité et massif au moyen de chars, de bulldozers et d'hélicoptères de combat. UN والبارحة، حاصر المئات من الجنود الإسرائيليين منطقة تل السلطان، وعزلوها قبل شن هجوم عسكري متعمد ومكثف اليوم على المنطقة مستخدمين الدبابات والجرافات والطائرات العمودية المسلحة.
    Le lendemain, elles ont utilisé des hélicoptères de combat contre des éléments armés qui s'apprêtaient à tirer des roquettes en direction d'Israël depuis la zone de Hula. UN وفي اليوم التالي، استخدمت قوات الدفاع الإسرائيلية الطائرات العمودية المسلحة لاستهداف عناصر مسلحة كانت تستعد لإطلاق صورايخ على إسرائيل على مقربة من حولا.
    Le même jour, un autre Palestinien a été tué lorsque les forces d'occupation israéliennes ont attaqué le camp de réfugiés de Jabaliya, tirant des missiles depuis des hélicoptères de combat dans ce camp où vivent plus de 100 000 personnes, alors que des chars israéliens, appuyés par des soldats de l'armée de terre, ont bouclé le camp, le séparant du reste de la bande de Gaza. UN وفي اليوم ذاته، قتل فلسطيني آخر عندما هاجمت قوات الاحتلال الإسرائيلي مخيم جباليا للاجئين، مُطْلقة القذائف من الطائرات العمودية المسلحة داخل المخيم الذي يضم أكثر من 100000 من السكان، في حين كانت الدبابات الإسرائيلية التي تدعمها قوات أرضية قد أغلقت المخيم عازلة إياه عن باقي قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more