"العميقة في" - Translation from Arabic to French

    • profondes dans
        
    • profonds en
        
    • profonds dans
        
    • profonde en
        
    • profonde du
        
    • profondes des
        
    • profond
        
    • du large en
        
    Le temps n'a pas entièrement refermé les plaies profondes dans le cœur et l'âme de notre peuple. UN ولم يشف الزمن بعد شفاء تاما الجروح العميقة في قلوب وأرواح شعبنا.
    Elles ont des racines très profondes dans les coutumes et traditions de mon pays, ainsi que dans la culture arabo-islamique à laquelle il appartient. UN إن الاهتمام باﻷسرة والحفاظ على تماسكها في ليبيا ليس وليد اليوم بل إنه قاعدة ثابتة الجذور العميقة في العادات والتقاليد وفي الثقافة العربية اﻹسلامية التي ننتمي إليها.
    2. Se félicite également de l'avancement des études du projet, notamment de la réalisation des travaux de forages profonds en mer, qui ont donné une impulsion décisive aux reconnaissances géologique et géotechnique des formations sous-marines; UN 2 - يرحب أيضا بالتقدم المحرز في الدراسات المتعلقة بالمشروع، لاسيما تنفيذ أعمال الحفر العميقة في قاع البحر التي أعطت قوة دفع حاسمة لعمليات الاستكشاف الجيولوجية والجيوتقنية لمكونات أعماق البحر؛
    Des changements profonds dans le système international et dans la configuration du pouvoir ainsi que l'accroissement du nombre de Membres sont des raisons valables qui justifient l'examen de tous les aspects de la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN والتغييرات العميقة في المنظومة الدولية وفي تضاريس القوة، وكذلك الزيادة الحاصلة في عدد الدول اﻷعضاء إنما هي أسباب وجيهة للنظر في جميع جوانب مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Ces travaux s'effectuaient en référence à une norme provisoire pour l'étude de l'impact de la pêche de fond, en cours d'élaboration sur la base des Directives internationales de la FAO sur la gestion de la pêche profonde en haute mer. UN وذكرت أن العمل جار في سياق معيار مؤقت لتقييم أثر الصيد في قاع البحار تم إعداده مع مراعاة الخطوط التوجيهية الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن إدارة مصائد أسماك المياه العميقة في أعالي البحار.
    Le port d'Apra est l'un des plus grands ports en eau profonde du Pacifique. UN وميناء أبرا هو أحد أكبر موانئ المياه العميقة في المحيط الهادئ.
    La non-prolifération est l'un de ses objectifs fondamentaux, puisque la non-prolifération des armes est également synonyme de non-prolifération des maladies, des déplacements forcés, de détériorations de l'environnement et de perturbations profondes des systèmes sociaux, culturels, économiques et politiques. UN وذكر أن عدم الانتشار يمثل واحدا من أهداف بلده الأساسية، وأن عدم انتشار الأسلحة يعني أيضا عدم انتشار المرض، والنقل القسري إلى أماكن أخرى، والتردي البيئي، والقلاقل العميقة في النظم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Les Congolais nourrissent beaucoup d'espoir et la colère qu'ils ont manifestée au sujet des événements de Bukavu montre leur profond désir de paix, de démocratie et de réconciliation nationale. UN وهناك قدر كبير من الأمل فيما بين الكونغوليين؛ ويظهر ما يشعرون به من غضب إزاء الأحداث في بوكافو رغبتهم العميقة في تحقيق السلم والديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    Une étude mondiale réalisée par Ueno et al. (2004) sur la présence de PentaBDE dans la thonine à ventre rayé (Katsuwonus pelamis) montre qu'il est largement répandu dans les eaux du large en diverses régions du globe. UN وتظهر دراسة عالمية أجراها Ueno et al. (2004) لمادة الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في التونة الوثابة (Katsuwonus pelamis) حدوث انتشار واسع في المياه العميقة في مختلف أقاليم العالم.
    Les transformations profondes dans les domaines politique, économique et social qui affectent les personnes, les familles, les groupes ethniques et les nations sont toujours à l’oeuvre, et les énergies créatrices s’efforcent toujours d’éliminer les structures qui assuraient la cohésion des sociétés avant la chute du Mur de Berlin en 1989. UN ولا تزال التحولات العميقة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على الأفراد والأسر والجماعات العرقية والأمم ماضية في مسيرتها ولا تزال الطاقات الإبداعية تسعى جاهدة لأن تلغي تدريجيا الهياكل التي ربطت بين المجتمعات قبل سقوط حائط برلين في عام 1989.
    La réforme du Conseil est dictée par des mutations profondes dans les relations internationales et par la nécessité pour cet organe important des Nations Unies de mieux s'acquitter de sa tâche primordiale de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وإصلاح مجلس الأمن تمليه التغيرات العميقة في العلاقات الدولية والحاجة إلى أن تفي تلك الهيئة الهامة من هيئات الأمم المتحدة على نحو أفضل بمسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    La Commission fournit à ses membres des données sur les recherches et sur la répartition de l'effort de pêche commerciale, détermine des habitats et établit des zones fermées en vue de protéger des écosystèmes marins vulnérables, particulièrement les récifs coralliens et les éponges des eaux profondes dans ses zones de réglementation dans l'océan Pacifique Nord-Est. UN وتزود هذه اللجنة أعضاءها بالبيانات المتعلقة بالبحوث وتوزيع جهد الصيد التجاري، كما تقوم بتحديد الموئل، وتحدد المناطق المغلقة لحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، لا سيما الشعاب المرجانية والاسفنجيات في المياه العميقة في المناطق التي تشرف عليها في شمال شرق المحيط الهادئ.
    En outre, elle a demandé des informations concernant l'étendue géographique et la durée de toutes les activités de pêche en eaux profondes dans l'Atlantique Nord-Est, en particulier dans la zone relevant de sa compétence. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي معلومات بشأن النطاق الزمني والمكاني لجميع مصائد الأسماك الحالية في المياه العميقة في شمال شرق المحيط الأطلسي، مع التركيز بوجه خاص على الأنشطة في المنطقة الخاضعة لأنظمتها.
    2. Se félicite également de l'avancement des études du projet à travers, notamment, la réalisation des forages profonds en mer, qui ont donné une impulsion décisive aux reconnaissances géologique et géotechnique et aux études d'actualisation technique, économique et de trafic, en cours de finalisation; UN 2 - يرحب أيضا بالتقدم المحرز في الدراسات المتعلقة بالمشروع، لا سيما تنفيذ أعمال الحفر العميقة في قاع البحر، التي أعطت قوة دفع حاسمة لعمليات الاستكشاف الجيولوجية والجيوتقنية، والدراسات الجاري إنجازها بشأن تحديث المعلومات التقنية والاقتصادية والمتعلقة بحركة المرور؛
    2. Se félicite également de l'avancement des études du projet à travers notamment la réalisation des forages profonds en mer, qui ont donné une impulsion décisive aux reconnaissances géologique et géotechnique et aux études d'actualisation technique, économique et de trafic en cours de finalisation; UN 2 - يرحب أيضا بالتقدم المحرز في الدراسات المتعلقة بالمشروع، نتيجة تنفيذ أعمال الحفر العميقة في قاع البحر على الخصوص التي أعطت قوة دفع حاسمة لعمليات الاستكشاف الجيولوجية والجيوتقنية، ودراسات تحديث المعلومات التقنية والاقتصادية والمتعلقة بحركة المرور التي يجري وضعها في صيغتها النهائية؛
    2. Se félicite également des efforts consacrés jusqu'ici à la réalisation de forages profonds en mer, qui ont donné une impulsion décisive aux reconnaissances géologique et géotechnique des formations sous-marines, et invite les deux pays promoteurs et les organisations concernées à intensifier leur coopération pour la finalisation des études du projet; UN 2 - يرحب أيضاً بالجهود المكرسة حتى الآن لتنفيذ أعمال الحفر العميقة في قاع البحر التي أعطت قوة دفع حاسمة الأهمية لعمليات الاستكشاف الجيولوجية والجيوتقنية لمكونات أعماق البحر ويدعو البلدين الراعيين والمنظمات المعنية إلى تكثيف تعاونها لإنجاز دراسات المشروع؛
    Les années 90 ont été une décennie marquée par la mondialisation, le multilatéralisme, l'universalité, l'interdépendance, le régionalisme et des changements profonds dans le domaine de l'environnement et des droits de l'homme. UN وتميز عقد التسعينات بالعولمة والتعددية والعالمية والتكافل ونزعة التجمع اﻹقليمي والتغيرات العميقة في ميدان البيئة وحقوق اﻹنسان.
    La Bolivie passe par un processus de changements structurels, fonctionnels et institutionnels profonds dans les sphères politique, économique, sociale et culturelle. UN وتمر بوليفيا بعملية من التغييرات الهيكلية والوظيفية والمؤسسية العميقة في المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Ils ont également entendu un exposé sur le projet de directives internationales examiné par les participants aux consultations techniques sur les directives internationales sur la gestion de la pêche profonde en haute mer, qui pourrait avoir des conséquences sur l'établissement d'un registre mondial. UN وقُدمت أيضا إحاطة بشأن مشروع المبادئ التوجيهية الدولية التي يجري النظر فيها من قبل المشاورة التقنية بشأن المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة مصائد الأسماك في البحار العميقة في أعالي البحار، والتي قد يكون لها آثار على وضع سجل عالمي.
    Le Japon se félicite des récentes mesures relatives à la gestion de la pêche profonde en haute mer, notamment la conclusion d'arrangements portant création de nouveaux organismes régionaux de gestion des pêches en tenant compte des dispositions des précédentes résolutions relatives à la viabilité des pêches, en particulier celles adoptées en 2006 et 2009. UN وترحب اليابان بالتطورات التي حصلت مؤخرا في إدارة صيد الأسماك في المياه العميقة في أعالي البحار، ومن بينها استكمال تدابير لإنشاء ترتيبات إقليمية جديدة لمصائد الأسماك بما يجسد القرارات السابقة بشأن استدامة مصائد الأسماك، لا سيما القرارات التي اتخذت في عامي 2006 و 2009.
    Le port d'Apra est l'un des plus grands ports en eau profonde du Pacifique. UN وميناء أبرا هو أحد أكبر موانئ المياه العميقة في المحيط الهادئ.
    La non-prolifération est l'un de ses objectifs fondamentaux, puisque la non-prolifération des armes est également synonyme de non-prolifération des maladies, des déplacements forcés, de détériorations de l'environnement et de perturbations profondes des systèmes sociaux, culturels, économiques et politiques. UN وذكر أن عدم الانتشار يمثل واحدا من أهداف بلده الأساسية، وأن عدم انتشار الأسلحة يعني أيضا عدم انتشار المرض، والنقل القسري إلى أماكن أخرى، والتردي البيئي، والقلاقل العميقة في النظم الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية.
    Le Président Eyadema a souvent exprimé le désir profond d'une véritable réconciliation générale de toutes les filles et de tous les fils de la nation. UN وكثيرا ما عبر الرئيس إياديما عن رغبته العميقة في تحقيق مصالحة عامة حقة بين جميع أبناء الوطن وبناته.
    Une étude mondiale réalisée par Ueno et al. (2004) sur la présence de pentaBDE dans la thonine à ventre rayé (Katsuwonus pelamis) montre qu'il est largement répandu dans les eaux du large en diverses régions du globe. UN وتظهر دراسة عالمية أجراها Ueno et al. (2004) لمادة الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في التونة الوثابة حدوث انتشار واسع في المياه العميقة في مختلف أقاليم العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more