"العميق الذي" - Translation from Arabic to French

    • profonde
        
    • profond
        
    • vive
        
    • profondes
        
    • profondément
        
    Ce fait montre pourquoi la coopération Sud-Sud revêt une profonde importance aux yeux du Japon. UN وتبين هذه الحقيقة المغزى العميق الذي يكتسبه التعاون بين بلدان الجنوب بالنسبة لليابان.
    La Malaisie partage la profonde préoccupation des auteurs de ce projet de résolution concernant le danger croissant que représente la prolifération des armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, comme il est stipulé au deuxième alinéa du préambule. UN وتتشاطر ماليزيا القلق العميق الذي أعرب عنه مقدمو مشروع القرار هذا بشأن تعاظم الخطر الناجم عن انتشار أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، على النحو الوارد في الفقرة الثانية من الديباجة.
    Les dirigeants ont aussi souligné qu'en dépit de la profonde défiance qui subsiste entre différentes communautés, ils s'emploieraient à les réconcilier, afin d'assurer la coexistence des Banyamulenge et des autres groupes. UN كما لاحظ القادة أنه على الرغم من الشك العميق الذي لا يزال يعتري الجماعات المختلفة فإنهم سينظرون في اتخاذ مبادرات للمصالحة تستهدف ضمان التعايش بين جماعة بانيامولينغي وغيرها من الجماعات.
    Or l'ONU ne peut acquiescer au profond silence qui entoure cette crise du développement. UN بيد أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة أن توافق على الصمت العميق الذي يكتنف أزمة التنمية هذه.
    La vive inquiétude ressentie dans mon pays s'explique par plusieurs incidents regrettables qui se sont déroulés au Bahreïn et qui sont brièvement exposés ci-après : UN وتوضح سلسلة التطورات المؤسفة التي وقعت في البحرين، والمُشار إليها بإيجاز فيما يلي، القلق العميق الذي نشعر به في بلدي:
    Cela reflète à mon avis une indifférence totale pour les préoccupations profondes de la communauté internationale à l'égard des risques liés aux armes nucléaires. UN وهذا في رأيي يمكن أن يسمى اللامبالاة المطلقة بالقلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي من مخاطر اﻷسلحة النووية.
    Comme les petits États insulaires, nous sommes profondément préoccupés par la montée des niveaux des océans, qui menace leur existence. UN ونتشاطر القلق العميق الذي يساور الدول الجزرية الصغيرة إزاء تزايد ارتفاع مستويات المحيط الذي يتهدد وجودها.
    Notant en outre la profonde préoccupation que suscite de la part des pays arabes et autres pays tout changement qui serait apporté à l'annexe VII, UN وإذ يلاحظ أيضاً القلق العميق الذي يساور البلدان الغربية وبلداناً أخرى حيال إجراء أي تغييرات على الملحق السابع،
    Elle est le reflet logique d’une transformation profonde de la société internationale et en particulier de l’accroissement important du nombre des États Membres de l’Organisation. UN وهو انعكاس منطقي للتحول العميق الذي شهده المجتمع الدولي، ولا سيما الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Elle est le reflet logique d'une transformation profonde de la société internationale et en particulier de l'accroissement important du nombre des États Membres de l'Organisation. UN وهو انعكاس منطقي للتحول العميق الذي شهده المجتمع الدولي، ولا سيما الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Je tiens à le féliciter personnellement de l'analyse profonde qu'il a présentée ce matin à l'intention des participants au débat de ce dialogue de haut niveau. UN ويسرني أن أثني عليه للتحليل العميق الذي قدمه صباح اليوم لجميع المشاركين في هذا الحوار الرفيع المستوى.
    Nous rendons hommage à la détermination qu'il a manifestée l'année passée pour nous aider à mieux comprendre la période de transition profonde que traversait son pays. UN وقـد أدركنا التزامه خلال العام الماضي بمساعدتنا على أن نفهم فهما أفضل التحول العميق الذي يجري في بلـده.
    Qu'il me soit permis d'exprimer ma sincère reconnaissance pour la profonde satisfaction que beaucoup ont exprimée à l'égard des efforts entrepris dans ce sens par le Bélarus. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن خالص امتناني للتقدير العميق الذي أعرب عنه الكثيرون للجهود التي تقوم بها بيلاروس في هذا المضمار.
    La reprise à la suite de la profonde récession qu'a connue l'Ukraine au début de l'année exige une croissance plus rapide que celle à laquelle nous assistons actuellement. UN ونحن نرى أن الانتعاش بعد الركود العميق الذي حدث في أوكرانيا أوائل هذا العام يتطلب نموا أسرع بكثير من الذي يحدث حاليا.
    Il n'y a aucune raison de nier la profonde tension sexuelle qu'il y a toujours eu entre nous. Open Subtitles لا يوجد سبب لحرمان التوتر الجنسي العميق الذي كان دائما بيننا
    Je donne ceci comme exemple du profond respect qu'Israël a pour l'islam et ses fidèles. UN أذكر هذا كمثال على الاحترام العميق الذي تكنه إسرائيل للإسلام وأتباعه.
    Mais il y a quelque chose, peut-être, de plus important que l'action de Jean-Paul II sur la scène mondiale, c'est le profond effet qu'il avait sur les gens. UN وقد يكون أكثر أهمية من أعماله على الساحة العالمية التأثير العميق الذي تركه على الأفراد.
    Le Comité tient cependant à attirer une nouvelle fois l’attention des États parties sur la vive préoccupation que lui inspirent le nombre et la portée des réserves illicites. UN بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول الأطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة.
    Le Comité tient cependant à attirer une nouvelle fois l’attention des États parties sur la vive préoccupation que lui inspirent le nombre et la portée des réserves illicites. UN بيد أن اللجنة تود أن تسترعي انتباه الدول اﻷطراف مرة أخرى إلى القلق العميق الذي أبدته بشأن عدد ونطاق التحفظات غير الجائزة.
    Nous vivons une époque où se produisent de profondes mutations mondiales qui touchent le monde dans son entièreté et qui éveillent l'incertitude et le malaise quant à l'avenir. UN إننا نعيش زمنا من التغيير العالمي العميق الذي يطول العالم بأسره والذي يسبب الشعور بالقلق والاضطراب فيما يتعلق بالمستقبل.
    Alors que d'aucuns cherchent depuis longtemps à désunir les peuples cubain et portoricain et à créer de l'antagonisme entre eux, la fraternité et la solidarité profondes entre eux dureront toujours. UN ومع أن البعض حاولوا طويلا فصم العرى التي تربط شعبي البلدين وخلق حالة عداء بينهما، فإن شعور الأخوّة والتضامن العميق الذي يتبادلانه سيدوم أبدا.
    Il a sa source dans une hostilité profondément enracinée, le rejet de notre régime et le refus de coexister pacifiquement avec la République populaire démocratique de Corée. UN وهي مسألة نشأت عن العداء العميق الذي ينفي نظامنا ويرفض التعايش السلمي مع بلدنا.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont par conséquent profondément préoccupés par le fait que l'Organisation des Nations Unies ne semble pas encore être bien équipée pour faire face aux défis qui se posent actuellement en la matière. UN وأعربت عن القلق العميق الذي يساور مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ﻷن اﻷمم المتحدة لا تزال غير مستعدة تماما لمواجهة التحديات الراهنة في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more