"العناصر الرئيسية التي" - Translation from Arabic to French

    • les éléments clefs
        
    • les principaux éléments
        
    • principaux éléments qui
        
    • éléments clefs qui
        
    • des principaux éléments
        
    • des éléments fondamentaux
        
    • éléments essentiels qui
        
    • éléments indispensables
        
    • les principales
        
    • principaux éléments de
        
    • les principaux facteurs
        
    • des dispositions capitales
        
    les éléments clefs qui, au vu de l'expérience de l'Organisation et d'un bon nombre de nos partenaires, se sont révélés essentiels à cet égard sont décrits ci-après. UN وفيما يلي بيان العناصر الرئيسية التي ثبت من تجربة الأمم المتحدة والعديد من شركائنا أن لها دورا أساسيا في هذا الصدد.
    La figure II.II indique les éléments clefs d'un service bien géré. UN ويوضح الشكل ثانيا - ثانيا بعض العناصر الرئيسية التي ينبغي توافرها لكفالة الإدارة الجيّدة للخدمات.
    Le Directeur régional a conclu en exposant les principaux éléments des trois notes de pays qui correspondaient au cadre de programmation. UN وختاماً، أوجز المدير الإقليمي العناصر الرئيسية التي تتألف منها المذكرات القطرية الثلاث التي ترد في هذا الإطار.
    25. À cet égard, les principaux éléments qui caractérisent la Commission de la vérité en El Salvador peuvent se résumer comme suit : UN ٢٥ - وفــي هــذا الصـــدد، يمكن إيجاز العناصر الرئيسية التي تميز لجنة تقصي الحقائق في السلفادور فيما يلي:
    Celles-ci à leur tour sont autant d'éléments clefs qui contribuent au développement du noma. UN وهذه بدورها هي العناصر الرئيسية التي تسهم في تطور آكلة الفم.
    L'un des principaux éléments susceptibles de favoriser ce processus est de diffuser ce savoir dans les langues de travail des pays concernés. UN وأحد العناصر الرئيسية التي يمكن أن تساعد في هذه العملية هو نشر المعرفة بلغات العمل للبلدان المستهدفة.
    Considérant que l'obligation faite aux auteurs de graves violations des droits de l'homme de rendre compte, individuellement, de leurs actes est l'un des éléments fondamentaux de tout recours effectif pour les victimes et un facteur clef pour ce qui est de garantir un système judiciaire juste et équitable et, en fin de compte, la réconciliation et la stabilité à l'intérieur d'un État, UN وإذ تعترف أيضاً بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأحد العوامل الرئيسية لضمان إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وكذلك لتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف،
    Ce dernier, découlant d'un document-cadre intitulé Unlocking Africa's Future (Libérer l'avenir de l'Afrique), identifie certains des éléments essentiels qui ont permis à d'autres régions du monde d'exploiter de nouveaux créneaux technologiques. UN ويعمل الإطار تحت شعار `` فتح آفاق المستقبل لأفريقيا ' ' ويحدد العناصر الرئيسية التي أتاحت للمناطق الأخرى الاستفادة من التطورات التكنولوجية الناشئة.
    L'Inspecteur constate que le dispositif d'application du principe de responsabilité du Secrétariat de l'ONU comprend la plupart des éléments indispensables à un tel dispositif. UN ويقر المفتش بأن إطار المساءلة الخاص بأمانة الأمم المتحدة يشتمل على معظم العناصر الرئيسية التي يجب أن تدخل في إطار المساءلة.
    Les études régionales ont souligné l’importance de concevoir et mettre en œuvre des programmes d’éducation sexuelle efficaces et complets qui incorporent les éléments clefs liant les cinq piliers thématiques de l’examen opérationnel. UN وقد شددت الاستعراضات والنتائج الإقليمية على أهمية تصميم وتنفيذ برامج فعالة للتثقيف الجنسي الشامل تعالج العناصر الرئيسية التي تربط الركائز المواضيعية الخمس للاستعراض العملي.
    Dans le deuxième rapport de la série, le Corps commun d'inspection passera en revue les éléments clefs sur lesquels la délégation des pouvoirs doit reposer, ainsi que les obligations qui en découlent pour le personnel et la direction. UN وسيستعرض التقرير الثاني في سلسلة التقارير العناصر الرئيسية التي سيقوم عليها تفويض السلطة، وكذلك الالتزامات ذات الصلة لكل من الموظفين والمديرين.
    Les applications des méthodes d'analyse de risque et l'intensification des échanges d'informations aux niveaux national et international sont les éléments clefs du programme de formation élargi. UN وتعد تطبيقات طرائق تحليل المخاطر وزيادة تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي من العناصر الرئيسية التي يتم تدريسها في برنامج التدريب الموسع.
    Ces documents examinaient les principaux éléments à prendre en compte lorsqu'il s'agissait de renforcer les capacités nationales dans le domaine considéré. UN وتتناول هاتان الوثيقتان العناصر الرئيسية التي يتعين أخذها بالاعتبار في أنشطة بناء القدرات الوطنية في مجال الإبلاغ من قبل الشركات.
    Nous estimons que les débats que nous avons menés jusqu'à présent nous ont déjà permis d'identifier les principaux éléments à partir desquels une décision doit être prise. UN ونعتقد أن المناقشات التي عقدناها حتى الآن قد مكنتنا بالفعل من تحديد العناصر الرئيسية التي يتعين اتخاذ قرار على أساسها.
    Nous l'avons perçue comme englobant tous les principaux éléments clefs qu'appuyaient les plus larges majorités réalisables sans préjudice de l'issue finale des négociation. UN فقد تلمسنا فيه كل العناصر الرئيسية التي تؤيدها أكبر أغلبيات يمكن تحقيقها دون إجحاف بالنتائج النهائية للمفاوضات.
    En effet, un des principaux éléments qui manquent dans l'analyse faite par ce Conseil, est la réglementation des mouvements de capitaux entre pays. UN وأضاف أن أحد العناصر الرئيسية التي لم تتوفّر في تحليل المجلس يتمثّل في تنظيم تدفّقات رأس المال عبر الحدود.
    Celles-ci à leur tour sont autant d'éléments clefs qui contribuent au développement du noma. UN وهذه بدورها هي العناصر الرئيسية التي تسهم في تطور آكلة الفم.
    Un point qui semble se dégager du débat actuel est que, malheureusement, nous ne sommes pas encore en présence des principaux éléments autour desquels forger un consensus. UN والملاحظة التي يمكن استخلاصها من المناقشات الحالية هي، للأسف، أننا لا نملك حتى الآن العناصر الرئيسية التي يمكن أن تكون أساسا للتوافق.
    La pratique de la démocratie et la décentralisation en matière de vie culturelle sont des éléments fondamentaux de la politique culturelle de la Norvège. UN 457- يُعدُّ تحقيق الديمقراطية واللامركزية في الحياة الثقافية بين العناصر الرئيسية التي تقوم عليها السياسة الثقافية في النرويج.
    Cette communication a mis l'accent sur la nécessité de bien envisager les ramifications des diverses applications des techniques spatiales, ainsi que les éléments essentiels qui devraient être intégrés dans la politique des sciences et techniques spatiales d'un pays en développement comme Sri Lanka. UN وأبرز العرض ضرورة بحث تشعبات مختلف تطبيقات تكنولوجيا الفضاء وكذلك العناصر الرئيسية التي ينبغي ادراجها في سياسات وعلوم وتكنولوجيا الفضاء ﻷحد البلدان النامية مثل سري لانكا .
    L'Inspecteur constate que le dispositif d'application du principe de responsabilité du Secrétariat de l'ONU comprend la plupart des éléments indispensables à un tel dispositif. UN ويقر المفتش بأن إطار المساءلة الخاص بأمانة الأمم المتحدة يشتمل على معظم العناصر الرئيسية التي يجب أن تدخل في إطار المساءلة.
    les principales instances avec lesquelles le Mécanisme mondial instaure des partenariats stratégiques sont les suivantes: UN وتشمل العناصر الرئيسية التي تستخدمها الآلية العالمية في صياغة الشراكات الاستراتيجية ما يلي:
    Certains des principaux éléments de cette infrastructure et de ces services à haut débit sont décrits ci-après. UN ويُعرض أدناه بعض من العناصر الرئيسية التي تشكل البنية التحتية للنطاق العريض وخدماته.
    Je voudrais expliquer les principaux facteurs qui ont motivé la présentation du présent projet de résolution. UN اسمحوا لي أن أشرح العناصر الرئيسية التي دفعتنا إلى عرض مشروع القرار هذا.
    La loi sur le signalement des opérations financières telle que modifiée en 2005 (loi no 28 de 2005), entrée en vigueur le 24 février 2006, contient également des dispositions capitales au regard de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et, en particulier : UN ويتضمن قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية (التعديل) رقم 28 لعام 2005 الذي دخل حيز التنفيذ في 24 شباط/فبراير 2006 أيضا العناصر الرئيسية التي تشكل إطار فانواتو لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب. وتشمل هذه العناصر ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more