Leur expérience et leurs connaissances, bénéfiques au processus de décision, engagent véritablement les acteurs locaux. | UN | وتفيد خبرتهم ومعارفهم عملية صنع القرارات وتؤدي إلى التزام فعلي من قبل العناصر الفاعلة المحلية. |
les acteurs locaux sont généralement mieux à même de mobiliser les ressources locales, tant pour les activités de planification préalable que pour les mesures d'urgence. | UN | 81 - تتميز العناصر الفاعلة المحلية بقدرة أفضل على حشد الموارد المحلية لأنشطة التأهب والاستجابة. |
Dans toute la mesure du possible, l'action menée par la communauté internationale devrait être perçue comme venant compléter des efforts menés par les acteurs locaux en matière de planification préalable des secours et d'action humanitaire d'urgence. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يظهر، بشكل متزايد، وهو يؤدي دورا مكملا للجهود التي تبذلها العناصر الفاعلة المحلية في سبيل التأهب للطوارئ الإنسانية والتصدي لها، كلما أمكن ذلك. |
- Les réunions des < < commissions départementales d'action contre les violences faites aux femmes > > ont permis la mobilisation des acteurs locaux. | UN | - واجتماعات " لجان المقاطعات العاملة على مكافحة العنف ضد المرأة " قد أتاحت في هذا الصدد حشد العناصر الفاعلة المحلية. |
Approfondir et disséminer les savoir-faire, les approches, outils et capacités des acteurs locaux en matière de gestion des ressources naturelles ; | UN | :: تعزيز ونشر الدراية والنُهج، والأدوات وقدرات العناصر الفاعلة المحلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية؛ |
La plupart des bureaux de pays ont fait état de partenariats et de réseaux associant une grande diversité d'acteurs locaux, nationaux et internationaux. | UN | وأفادت معظم المكاتب القطرية بإقامة شراكات وشبكات مع مجموعة عريضة من العناصر الفاعلة المحلية والوطنية والدولية. |
Sa réalisation dépasse généralement la simple intervention du PNUD et est généralement le résultat d'un partenariat complexe dans le cadre duquel les acteurs locaux jouent les rôles principaux. | UN | وعادة ما يتجاوز إنجاز هدف التنمية نطاق نشاط البرنامج الإنمائي. وهو بصفة عامة نتاج لشراكة معقدة تقوم فيها العناصر الفاعلة المحلية بالأدوار الأساسية. |
Là comme ailleurs, l'ONU s'efforce, avec les acteurs locaux, de s'attaquer aux causes profondes des conflits et de réduire ainsi les risques de voir les hostilités reprendre. | UN | وهنا وفي كل مكان، تعمل الأمم المتحدة بالتعاون مع العناصر الفاعلة المحلية على معالجة الأسباب الجذرية للصراع، وبالتالي تحِـد من فرص تكرار أعمال العنف. |
:: Il doit exister une bonne interaction entre les entités compétentes des Nations Unies, dirigées par le Conseil de sécurité, et les acteurs locaux, nationaux et internationaux travaillant en synergie. | UN | :: ينبغي أن يكون هناك تداخل تفاعلي فيما بين الكيانات المختصة بالأمم المتحدة بقيادة مجلس الأمن، وأن تعمل العناصر الفاعلة المحلية والوطنية والدولية وأصحاب المصلحة في تعاون كل منهم مع الآخر. |
Pour cela, les acteurs locaux doivent être placés au centre des activités de secours et des mesures de gestion des catastrophes, les acteurs internationaux jouant le rôle de déclencheurs et de catalyseurs. | UN | ويستتبع هذا الجهد وضع العناصر الفاعلة المحلية في صميم جهود الإغاثة وعمليات إدارة الكوارث، مع قيام العناصر الفاعلة الدولية بأدوارها كعناصر تمكين وتيسير. |
Le quatrième programme mondial vise à rationaliser les méthodes d'action du PNUD dans ses domaines prescrits et faciliter le dialogue entre les acteurs locaux et mondiaux. | UN | ويهدف البرنامج العالمي الرابع إلى تبسيط نُهج سياسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عبر المجالات المعهودة إليه وأن ييسر التواصل المزدوج بين العناصر الفاعلة المحلية والعالمية. |
:: Encourager et coordonner les acteurs locaux multiples pour garantir que les informations et les fournitures arrivent aux fermières; | UN | :: تشجيع العناصر الفاعلة المحلية المتعددة والتنسيق فيما بينها لكفالة إيصال المعلومات والإمدادات اللازمة إلى أيدي المزارعات |
Il s'agit toutefois d'un nouveau domaine et il faut poursuivre les travaux de recherche pour connaître le rôle exact des STN dans le développement d'une économie à faible intensité de carbone et la manière dont l'interaction entre ces dernières et les acteurs locaux contribue à cet objectif. | UN | غير أن هذا الميدان جديد ولا يزال يحتاج إلى المزيد من البحث لتحديد دور الشركات عبر الوطنية بدقة في تطوير الاقتصاد المنخفض الكربون وتفاعلها مع العناصر الفاعلة المحلية لتحقيق هذا الهدف. |
Le Rapporteur spécial remercie tous les États qui l'ont invité et lui ont apporté leur collaboration, permettant un dialogue franc et fructueux. Il remercie également tous les acteurs locaux de leur confiance et de leur collaboration. | UN | 86 - ويشعر المقرر الخاص بالامتنان لجميع الدول التي دعته إلى زيارتها وقدمت له تعاونها وسمحت له بإجراء حوار صريح ومثمر، ويعرب عن تقديره لجميع العناصر الفاعلة المحلية لثقتهم فيه وتعاونهم معه. |
Certains historiens africains se sont élevés contre cette lecture de l'histoire, qui donne à penser que les acteurs locaux ne portent aucune responsabilité dans la traite des esclaves et qui ne tient pas compte des mécanismes de domination, de pouvoir et d'exploitation qui caractérisaient les sociétés africaines. | UN | وأدان بعض المؤرخين الأفارقة هذه القراءة للأحداث، حيث يبرّئ منطق الضحية العناصر الفاعلة المحلية ويغفل آليات الهيمنة والسلطة والاستغلال داخل المجتمعات الأفريقية(). |
Lors de l'atelier sur le développement local et la décentralisation de la gestion des ressources naturelles tenu à Cotonou (Bénin) en décembre 2000, on a noté que les procédures de diagnostic et de planification et les mécanismes adoptés dans le cadre des projets ont forgé des alliances plus fortes entre les acteurs locaux. | UN | وفي حلقة العمل المعنية بالتنمية المحلية وإزالة المركزية عن إدارة الموارد الطبيعية، المعقودة في كوتونو، بنن، في كانون الأول/ديسمبر 2000، لوحظ أن إجراءات وآليات التشخيص والتخطيط المعتمدة في المشاريع استطاعت إقامة تحالفات أقوى بين العناصر الفاعلة المحلية. |
Il y a en effet des acteurs locaux qui espèrent vivement que le souvenir du Tribunal aide les populations de l'ex-Yougoslavie à assumer leur passé récent et peut-être à amorcer leur réconciliation. | UN | وفي الواقع، هناك عدد من العناصر الفاعلة المحلية التي تعلق الكثير من الآمال على قدرة تركة المحكمة على مساعدة شعب يوغوسلافيا السابقة على مواجهة ماضيه القريب بل والدخول في عملية للمصالحة. |
Ces activités de renforcement des capacités sont réalisées par le biais d'un réseau mondial de 11 centres associés du Centre international de formation des acteurs locaux (CIFAL). | UN | ويتم تنفيذ هذه الأنشطة لبناء القدرات من خلال شبكة عالمية تتألف من 11 مركزا مرتبطة بالمركز الدولي لتدريب العناصر الفاعلة المحلية. |
Les activités seront désormais axées sur le développement des structures de commande et de conduite des opérations, les capacités spécialisées et les moyens d'autoformation de la Force de sécurité nationale en vue de transférer à des acteurs locaux les enseignements de la mission de l'Union européenne. | UN | وسيركز التدريب على تطوير هياكل القيادة والسيطرة، والقدرات المتخصصة، وقدرات التدريب الذاتي لقوات الأمن الوطنية، وذلك بهدف نقل خبرات الاتحاد الأوروبي التدريبية إلى العناصر الفاعلة المحلية. |
a) Reconnaissance accrue de la contribution des acteurs locaux. | UN | (أ) زيادة الاعتراف بمساهمة العناصر الفاعلة المحلية. |
Il y a de par le monde d'innombrables exemples d'acteurs locaux qui se sont mobilisés pour influer davantage sur la façon dont les forêts sont gouvernées. | UN | وثمة أمثلة كثيرة من جميع أنحاء العالم على التعبئة التي تقوم بها العناصر الفاعلة المحلية لإسماع صوتها بقدر أكبر في ما يتعلق بكيفية إدارة الغابات. |
Ils font ressortir une participation dynamique des intervenants locaux et des représentants de la société civile aux activités des organes nationaux de coordination. | UN | وتظهر التقارير مشاركة فعالة من العناصر الفاعلة المحلية ومن ممثلي المجتمع المدني في أنشطة هيئات التنسيق الوطنية. |