"العناصر المؤثرة" - Translation from Arabic to French

    • des acteurs
        
    • les acteurs
        
    • parties intéressées
        
    Ce programme d'action fournissait, en outre, à chacun des acteurs un canevas au regard duquel ils seraient appelés à rendre compte aux femmes. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيوفر منهاج العمل صكا لكل عنصر من العناصر المؤثرة وسيجعلها موضع مساءلة أمام المرأة.
    :: L'amélioration des connaissances et aptitudes des acteurs de développement participatif en vue de leur implication de façon concertée aux efforts de réduction de la pauvreté. UN تحسين معلومات وقدرات العناصر المؤثرة في التنمية القائمة على المشاركة، بهدف إدخالها على نحو متسق في مجال الجهود المبذولة للتقليل من الفقر.
    Cette coopération pourra notamment se traduire par la création de mécanismes souples et à caractère non officiel, auxquels participeraient des acteurs non gouvernementaux ─ le secteur des entreprises en particulier ─ de manière à ce que l'on puisse profiter de leurs conseils sur des questions spécialisées. UN ويمكن أن يشمل ذلك التعاون إنشاء آليات مرنة وغير رسمية تتضمن اشتراك العناصر المؤثرة غير الحكومية، ولا سيما قطاع مشاريع اﻷعمال، من أجل الاستفادة من مشورتها بشأن قضايا محددة.
    De même, la proposition de restructuration de la dette souveraine ne sera viable que dans la mesure où les vues de tous les acteurs concernés seront prises en compte. UN والاقتراح المتصل بإعادة هيكلة الديون الرسمية لا يمكن العمل به إلا في نطاق مراعاة آراء العناصر المؤثرة ذات الشأن.
    L'Union européenne engage aussi toutes les autres parties impliquées dans le conflit, tant les rebelles que les acteurs extérieurs, à participer de manière constructive aux efforts de paix en cours. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع اﻷطراف اﻷخرى المشتركة في النزاع، سواء حركة الثوار أو العناصر المؤثرة الخارجية، على المشاركة بصورة بنﱠاءة في جهود السلام الجارية.
    Compte tenu de l'approche programme et des travaux d'orientation en amont, il paraît plus logique que le PNUD mette l'accent sur les résultats des contributions des nombreuses parties intéressées sous la direction des gouvernements, plutôt que sur les produits qui découlent de projets traditionnels. UN ونظرا لنهج البرنامج وعمل سياساته من القاعدة إلى القمة، أصبح من اﻷفضل، على نحو متزايد، أن يركز البرنامج اﻹنمائي على النتائج التي تنتج عن مساهمة العديد من العناصر المؤثرة تحت قيادة الحكومة بدلا من النواتج التي تنشأ عن مشروع تقليدي.
    On trouvera également dans ce rapport une typologie des acteurs responsables de la plupart des atteintes aux droits des défenseurs. UN وترد في التقرير قوائم بمجموعات العناصر المؤثرة التي تتحمل في أغلب الأحيان مسؤولية انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Chapitre 5 : des acteurs des crimes de la guerre d'occupation étrangère UN الفصل 5- العناصر المؤثرة في جرائم حرب الاحتلال الأجنبي
    Le Ministère délégué à la cohésion sociale et à la parité développe la concertation et le partenariat avec des acteurs politiques, économiques et sociaux. UN تتولى الوزارة المفوضة لشؤون التضامن الاجتماعي والمساواة تهيئة التنسيق والشراكة مع العناصر المؤثرة على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    On a créé une commission, et un plan d'action est en cours d'élaboration en collaboration avec des acteurs de la société civile, qui vise la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et des autres instruments internationaux pertinents auxquels le Pakistan est partie. UN ولقد شكلت لجنة من اللجان، كما أن ثمة وضعا لخطة عمل بالتعاون مع العناصر المؤثرة بالمجتمع الدولي، وذلك لتطبيق اتفاقية حقوق الطفل وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة التي تشكل باكستان طرفا فيها.
    :: La mise à la disposition des acteurs de développement participatif des informations et des outils de gestion et d'aide à la décision nécessaires à l'accomplissement de leurs responsabilités; UN تزويد العناصر المؤثرة في التنمية القائمة على المشاركة بالمعلومات والوسائل اللازمة لإدارة وإعاقة عملية اتخاذ القرارات اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها؛
    Le Conseil national de lutte contre le sida et le Programme national pour la santé de la reproduction mettent des préservatifs à la disposition des acteurs nationaux et PSI en contrôle la qualité. UN والمجلس الوطني لمكافحة مرض السيدا والبرنامج الوطني المعني بالصحة الإنجابية يقومان بتوزيع هذه الرفالات على العناصر المؤثرة بالبلد، كما أن هيئة إعلام السكان في المجال الصحي تضطلع بمراقبة الجودة في هذا الصدد.
    les acteurs locaux sont bien placés pour définir et mettre en œuvre des activités de promotion adaptées aux spécificités du lieu et des groupements d'entreprises. UN وتحتل العناصر المؤثرة المحلية مكانة مناسبة تجعلها قادرة على صياغة وتنفيذ أنشطة تعزيزية خاصة بكل موقع ومجموعة.
    Comme aussi bien les acteurs que les activités au service des handicapés se multiplient, il est absolument indispensable de mieux coordonner les efforts, d’échanger les données d’expérience et de partager les informations. UN وحيث أن المزيد من العناصر المؤثرة دخل إلى ميدان الإعاقة وأنه يجري تنفيذ المزيد من الأنشطة، فإن ثمة حاجة ماسة لتحسين تنسيق الجهود وتبادل الخبرات وتقاسم المعلومات.
    À cette fin, les progrès technologiques réalisés dans les pays développés devraient être mis à la disposition de tous les acteurs pour qu'ils puissent s'employer efficacement à résoudre les problèmes environnementaux. UN وتحقيقا لتلك الغاية ينبغي إتاحة التطورات التكنولوجية في البلدان المتقدمة النمو لجميع العناصر المؤثرة حتى تستطيع معالجة المشاكل البيئية على نحو ملائم.
    Il est temps que les acteurs aux niveaux international, national et local mettent leurs différences de côté et coordonnent leurs efforts pour assurer à tous le même accès aux mêmes opportunités. UN لقد آن الأوان لأن تضع العناصر المؤثرة على كل من الصعيد الدولي والوطني والمحلي خلافاتها جانبا وأن تنسق الجهود التي تكفل تكافؤ الجميع في الحصول على فرص العمل.
    La cohérence des mesures prises par les acteurs clefs aux niveaux national, régional et international sera un facteur décisif de l'efficacité de notre action. UN ولاتخاذ إجراءات فعالة، سيكون من الضروري كفالة الاتساق فيما بين العناصر المؤثرة الرئيسية، الوطنية منها والإقليمية والدولية.
    Pour cela, il faudra modifier radicalement les pratiques; tous les acteurs devront recentrer leurs programmes et réajuster leurs calendriers et leurs méthodes de travail. UN ومن أجل النهوض بهذا، ينبغي تعديل الممارسات تعديلا جذريا؛ كما يجب على كافة العناصر المؤثرة أن تعيد تركيز برامجها، وأن تقوم من جديد بضبط ما لديها من جداول زمنية ومن طرق للعمل.
    La stratégie mise en oeuvre, qui prendra appui sur les moyens dont dispose la Division en matière d'analyse des politiques, d'appui intergouvernemental et de services consultatifs, consistera notamment à aider les gouvernements et d'autres parties intéressées en perfectionnant les normes et politiques communes, en développant la coopération et en mettant au point des approches intégrées. UN وإلى جانب الاستعانة بقدرات الشعبة لتحليل السياسات وتقديم الدعم الحكومي الدولي والخدمات الاستشارية، سوف تشمل هذه الاستراتيجية مساعدة الحكومات وغيرها من العناصر المؤثرة من خلال تطوير المعايير الموحدة والسياسات والعمل التعاوني ووضع النُّهج المتكاملة.
    Compte tenu de l’approche programme et des travaux d’orientation en amont, il paraît plus logique que le PNUD mette l’accent sur les résultats des contributions des nombreuses parties intéressées sous la direction des gouvernements, plutôt que sur les produits qui découlent de projets traditionnels. UN ونظرا لنهج البرنامج وعمل سياساته من القاعدة إلى القمة، أصبح من اﻷفضل، على نحو متزايد، أن يركز البرنامج اﻹنمائي على النتائج التي تنتج عن مساهمة العديد من العناصر المؤثرة تحت قيادة الحكومة بدلا من النواتج التي تنشأ عن مشروع تقليدي.
    La stratégie mise en oeuvre, qui prendra appui sur les moyens dont dispose la Division en matière d'analyse des politiques, d'appui intergouvernemental et de services consultatifs, consistera notamment à aider les gouvernements et d'autres parties intéressées en perfectionnant les normes et politiques communes, en développant la coopération et en mettant au point des approches intégrées. UN وإلى جانب الاستعانة بقدرات الشعبة لتحليل السياسات وتقديم الدعم الحكومي الدولي والخدمات الاستشارية، سوف تشمل هذه الاستراتيجية مساعدة الحكومات وغيرها من العناصر المؤثرة من خلال تطوير المعايير الموحدة والسياسات والعمل التعاوني ووضع النهج المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more