"العناية الصحية" - Translation from Arabic to French

    • soins de santé
        
    • de la santé
        
    • de soins
        
    • soins médicaux
        
    • sanitaires
        
    • prise en charge
        
    • médicales
        
    • services de santé
        
    • sanitaire
        
    • des soins
        
    • système de santé
        
    Avant 1985, les soins de santé étaient totalement financés par le budget de l'État. UN فقبل عام 1995 كان نظام تقديم العناية الصحية يُموَّل بالكامل من ميزانية الدولة.
    Environ la moitié de la population palestinienne vit au-dessous du seuil de pauvreté et les soins de santé et l'éducation se détériorent nettement. UN ويعيش ما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين تحت خط مستوى الفقر الرسمي، كما تدهورت العناية الصحية والتعليم إلى حد كبير.
    Le rapport signale que les femmes et les filles pauvres et marginalisées n'ont pas accès aux soins de santé et ne sont pas habilitées à prendre des décisions concernant leur propre santé. UN ويُبرز التقرير أن النساء والفتيات الفقيرات والمهمشات يُحرمن من العناية الصحية ومن القدرة على اتخاذ القرار بشأن صحتهن.
    L'avidité des assurances et des labos pharmaceutiques fit grimper les coûts de la santé. Open Subtitles تأكيد لطمع شركات الصيدلة لقد دفعوا طبقات العناية الصحية الى اقصاها
    En matière de santé, l'accès aux installations et aux services de soins de santé primaires s'est amélioré au cours de la dernière décennie. UN وفيما يتعلق بالصحة، فإن الحصول على خدمات العناية الصحية الأولية والوصول إلى مرافقها قد تحسن في العقد الماضي.
    Notre stratégie en matière de santé prévoit la fourniture de soins médicaux gratuits pour les femmes enceintes et pour les enfants de moins de cinq ans et les autres mineurs. UN وتوفر استراتيجيتنا الصحية العناية الصحية المجانية للنساء الحوامل، وللأطفال دون سن الخامسة وغيرهم من الصغار.
    Le Bangladesh a réalisé des progrès importants dans les soins de santé primaires et il est parvenu à allonger l'espérance de vie de la population. UN وقد حققت بنغلاديش مكاسبَ كبيرةً في مجال العناية الصحية الأولية ونجحت في رفع متوسط العمر المتوقع للسكان.
    Parallèlement, les applications de télémédecine permettent d'améliorer les soins de santé dispensés à des millions de citoyens vivant dans des zones reculées en permettant aux médecins d'accéder en temps réel à des données médicales critiques. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي تطبيقات الطب الذي يمارس عن بعد إلى تحسين العناية الصحية بالملايين من المواطنين في المناطق النائية، بإتاحة الفرص للأطباء للاطلاع في الوقت الفعلي على المعلومات الطبية الحيوية.
    En outre, il est impossible d'assurer le droit aux soins de santé et aux médicaments. UN علاوة على ذلك، كان من المستحيل ضمان الحق في العناية الصحية والعلاج.
    Les soins de santé gratuits dans les centres d'éducation couvriront de nouvelles spécialités. UN وخدمات العناية الصحية التي تقدم مجانا في معاهد التعليم سوف تمتد إلى تخصصات جديدة.
    Dans notre pays, tout le monde a accès à des soins de santé et à de l'eau potable. UN وهناك إمكانية عامة للحصول على العناية الصحية والماء الصالح للشرب في بلدنا.
    De grands progrès ont été accomplis pour faire en sorte que les enfants de moins de 6 ans et les femmes enceintes bénéficient de soins de santé gratuits. UN وقد اتخذت خطوات كبرى في كفالة الحصول المجاني على العناية الصحية للأطفال دون سن السادسة والنساء الحوامل.
    La représentante a informé le Comité que les soins de santé manquaient, surtout en milieu rural. UN 38 - وأبلغت الممثــــلة اللجنـة بهشاشة العناية الصحية ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le FNUAP travaille actuellement à la définition d’indicateurs de référence plus précis permettant de mesurer les niveaux d’accès aux soins de santé en matière de reproduction. UN ويعكف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حاليا على وضع مؤشرات معيارية أكثر دفة لقياس مستويات الوصول إلى العناية الصحية اﻹنجابية.
    L'accès aux soins de santé est également limité par la capacité à payer pour le service. UN الوصول إلى العناية الصحية محدود هو أيضاً بالقدرة على دفع ثمن الخدمات.
    En Andorre, toute personne affectée est en droit de recevoir tous les soins de santé nécessaires. UN وفي أندورا، لكل المصابين الحق في تلقي العناية الصحية الضرورية.
    aux services adéquats dans le domaine de la santé, y compris aux informations, conseils et services en matière de planification de la famille UN الحصول على تسهيلات العناية الصحية الملائمة، بما في ذلك المعلومات والإرشادات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة
    Sessions d'information sur la santé, la nutrition et l'hygiène au titre de la promotion de l'auto-prise en charge de la santé; UN :: دورات تثقيفية عن الصحة والتغذية والصحة الشخصية لتعزيز العناية الصحية بالأفراد؛
    En dépit des dispositions juridiques garantissant les droits des femmes, celles-ci se heurtent toujours à de graves obstacles dans l'exercice et l'accès en matière de prise de décisions, de possibilités d'emploi et de soins sanitaires. UN على الرغم من الأحكام القانونية التي تمنح المرأة حقوق الإنسان، ما زالت المرأة تواجه عقباتٍ خطيرةً في ممارسة هذه الحقوق والحصول عليها، لا سيما في اتخاذ القرارات وفرص العمل والحصول على العناية الصحية.
    Toutefois, il existe une grande disparité dans la prise en charge des patients entre les pays du Nord et les pays du Sud, y compris en ce qui concerne les enfants dans les zones les plus touchées qui n'ont pas accès aux soins de santé appropriés. UN لكن هناك بَون شاسع بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب من حيث رعاية المرضى, بما في ذلك ما يخص رعاية الأطفال في المناطق الأكثر تضررا التي لا تتوفر فيها العناية الصحية الملائمة.
    Au Danemark, les femmes et les hommes ont le même accès aux services de santé. UN للمرأة والرجل فرص متساوية في الوصول إلى خدمات العناية الصحية في الدانمرك.
    Les soins de santé destinés aux femmes et aux enfants constituent la pierre angulaire de la politique sanitaire nationale du Niger. UN وكانت العناية الصحية بالنساء والأطفال الركن الأساسي للسياسة الصحية الوطنية في النيجر.
    La réduction de la mortalité néonatale devrait aussi être réalisée grâce à une amélioration de la qualité des soins. UN أما الانخفاض في وفيات الأطفال حديثي الولادة فإنه يتوخى عن طريق تحسين نوعيات العناية الصحية.
    Est-ce que tu vas faire une déclaration que sans système de santé national, les gens ne pourront pas s'offrir de jupes longues. Open Subtitles هل تقومين بالبيان بدون العناية الصحية الوطنية الناس لن يستطيعوا تحمل التنانير الطويلة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more