Elle exacerbe le racisme institutionnalisé et enraciné, tout en créant de nouvelles formes d'exclusion et de marginalisation. | UN | كذلك فإنه يزيد من تفاقم العنصرية المؤسسية والمترسخة، بينما يخلق انماطاً جديدة من الاستبعاد والتهميش. |
Dès sa création, le Mouvement des non-alignés a également demandé le démantèlement du racisme institutionnalisé et dénoncé l'apartheid. | UN | وما برحت حركة عدم الانحياز منذ إنشائها تطالب بفـــك العنصرية المؤسسية وتشجب الفصل العنصـــري. |
Ces personnes se heurtaient souvent à un racisme institutionnalisé en matière d'administration pénale, et le profilage racial pratiqué par la police leur portait également préjudice. | UN | وكثيراً ما يواجهون العنصرية المؤسسية في مجال الإدارة الجنائية. ويؤثر عليهم سلبياً أيضاً التنميط العنصري من جانب الشرطة. |
D'après ces derniers, le racisme institutionnel consiste, pour une organisation, | UN | وحسب هذا التقرير، " يتكون مفهوم العنصرية المؤسسية الذي نطبقه من " : |
le racisme institutionnel qui prévaut dans les organes d'application des lois, le système de justice pénale et l'administration pénitentiaire était une atteinte aux droits civils des personnes d'ascendance africaine dans le monde entier. | UN | وقالت إن العنصرية المؤسسية في إنفاذ القانون وفي نظام القضاء الجنائي وفي إدارة السجون تمثل مشكلةً تتعلق بالحقوق المدنية تواجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى أنحاء العالم. |
. Le problème du racisme institutionnel n'est en aucune manière limité à la police de Londres. | UN | ومشكلة العنصرية المؤسسية لا تنحصر بأي حال من الأحوال في شرطة لندن. |
Le racisme institutionnalisé sous ses formes les plus grossières a enfin été vaincu. | UN | فقد اختفت أخيرا العنصرية المؤسسية بأبغض أشكالها من وجه المعمورة. |
Les États devraient également être disposés à reconnaître le problème du racisme institutionnalisé et à y remédier. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تكون على استعداد لإدراك ومعالجة ظاهرة العنصرية المؤسسية. |
Elle envisagera aussi de préparer un programme concerté à l'échelle du système pour corriger les disparités économiques et sociales, qui sont le résultat d'une longue tradition de racisme institutionnalisé. | UN | كما أنها ستنظر في إعداد استجابة منسقة على نطاق المنظومة لمعالجة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية، الناجمة عن ممارسة العنصرية المؤسسية أمدا طويلا. |
Je ne peux néanmoins m'empêcher de regretter personnellement qu'on ait laissé des difficultés de cet ordre entraver l'accomplissement du mandat de la Commission, qui est un des lieux privilégiés de la lutte internationale contre l'apartheid et le racisme institutionnalisé. | UN | على أنه لا يسعني إلا أن أعبر عن أسف خاص، ﻷن هذه الصعوبات قد أتيح لها التعارض مع ولاية اللجنة، وهي هيئة رئيسية في الكفاح الدولي لمناهضة الفصل العنصري أو العنصرية المؤسسية. |
50. Une remarque a été faite sur la distinction que le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a établie entre le racisme institutionnalisé et le racisme diffus. | UN | ٥٠ - وأبديت ملاحظة على تمييز اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق الانسان بين العنصرية المؤسسية والعنصرية المتفشية. |
Le rapport soulignait la gravité des problèmes posés par la persistance du racisme institutionnalisé et du racisme sur le lieu de travail, et recommandait que le Gouvernement prenne les mesures voulues pour remédier à la situation. | UN | وألقى التقرير الضوء على المشاكل الناجمة عن استمرار العنصرية المؤسسية وكافة صور العنصرية في أماكن العمل، وأوصي الحكومة باتخاذ إجراءات من أجل معالجة هذه المسائل. |
Les membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe se sont en effet heurtés aux pires formes de racisme institutionnalisé et de discrimination raciale. | UN | 18 - وأضاف أن أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قد عانوا من أسوأ أشكال العنصرية المؤسسية والتمييز العنصري. |
L'Union européenne ferait mieux de s'intéresser aux nombreux actes de violence dirigés contre des femmes et aux atteintes aux droits de l'homme commis ailleurs, de condamner le racisme institutionnalisé, les assassinats aveugles d'écoliers et les attaques racistes contres des immigrants en Europe. | UN | وكان اﻷولى بالاتحاد اﻷوروبي أن يركز على نطاق واسع على أعمال العنف ضد المرأة وانتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻷماكن اﻷخرى، وإدانة العنصرية المؤسسية وقتل أطفال المدارس العشوائي والهجمات العنصرية ضد المهاجرين في أوروبا. |
d) Chronique du racisme institutionnalisé : Israël en Palestine; | UN | )د( يوميات العنصرية المؤسسية: إسرائيل في فلسطين؛ |
le racisme institutionnel avait été éliminé. | UN | 20- وتم القضاء على العنصرية المؤسسية. |
le racisme institutionnel, la discrimination et la xénophobie continuaient d'être omniprésents à tous les échelons des systèmes de justice et de sécurité, ce qui entravait l'accès sur un pied d'égalité à la justice pour les personnes d'ascendance africaine lorsqu'elles étaient victimes de violations. | UN | وما زالت عوامل العنصرية المؤسسية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب مستشرية على جميع المستويات في نظامي الأمن والعدالة. وهذا ما يعوق تحقيق المساواة في الوصول إلى العدالة بالنسبة إلى السكان المنحدرين من أصل أفريقي كلما وقعوا ضحايا انتهاكات. |
Le rapport souligne que les personnes d'ascendance africaine restent sous-représentées et invisibles dans les grandes structures de pouvoir, les médias et le secteur privé et il souligne également la manière dont le racisme institutionnel mène à la discrimination et aux mauvais traitements dans les systèmes de justice et de sécurité. | UN | 56 - واستطرد قائلاً إن التقرير يسلط الضوء على استمرار التمثيل الناقص للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وعدم ظهورهم في هياكل السلطة الرئيسية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص، وعلى الكيفية التي تؤدي بها العنصرية المؤسسية إلى التمييز وسوء المعاملة في نظامي العدالة والأمن. |
En avril 2013, le Qatar a accueilli la dixième Conférence de Doha sur le dialogue interconfessionnel, qui visait à parvenir à une position commune sur la construction de sociétés justes et à souligner l'importance de la lutte contre le racisme institutionnel. | UN | وأشارت إلى أن قطر استضافت في نيسان/أبريل 2013، مؤتمر الدوحةالعاشر لحوار الأديان، الذي أكد فيه المشاركون على إيجاد أرضية مشتركة لخلق مجتمعات عادلة، وتم فيه التأكيد أيضا على أهمية مناهضة العنصرية المؤسسية. |
Les immigrants sont souvent victimes d'insultes et de violences physiques de la part des militants de partis d'extrême—droite et d'organisations extrémistes et xénophobes ainsi que de l'expansion du racisme institutionnel, des législations discriminatoires et des répressions policières brutales. | UN | وكثيراً ما يقع المهاجرون ضحايا الشتائم وممارسات العنف البدني التي يمارسها ضدهم أفراد الأحزاب اليمينية والمنظمات المتطرفة التي تحركها دوافع كراهية الأجانب، فضلاً عن تزايد العنصرية المؤسسية والتشريعات التمييزية والقمع المفرط من قبل الشرطة. |