"العنصرية ورهاب اﻷجانب" - Translation from Arabic to French

    • le racisme et la xénophobie
        
    • du racisme et de la xénophobie
        
    • racisme et de xénophobie
        
    • racisme et à la xénophobie
        
    On a aussi rappelé la nécessité d'informer correctement le public, notamment afin d'éviter le racisme et la xénophobie. UN وأشير أيضاً إلى مسألة الحاجة إلى إعلام الرأي العام بالشكل المناسب، وخاصة من أجل تفادي العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    En 1997, durant l'Année européenne contre le racisme et la xénophobie, un centre européen pour la surveillance du racisme et de l'hostilité à l'égard des étrangers a été fondé. UN وفي عام ٧٩٩١، أي السنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب، أُسس مركز أوروبي لرصد العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Ainsi, le racisme et la xénophobie étaient aussi des obstacles importants au plein respect des droits de l'homme des migrants. UN ومن ثم فإن العنصرية ورهاب اﻷجانب يعتبران عقبتين هامتين أمام الاحترام الكامل للحقوق اﻹنسانية للمهاجرين.
    La situation de ces femmes, tout comme celle des travailleuses migrantes, était encore aggravée par une recrudescence apparente du racisme et de la xénophobie. UN وقد ازدادت حالتهن، وكذلك حالة العاملات المهاجرات سوءا نتيجة للتزايد الظاهر في العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Les réponses données témoignaient de l'esprit de transparence de leurs auteurs puisque 15 pays avaient reconnu l'existence du racisme et de la xénophobie. UN وقال إنه يعتقد أن الردود على هذا البند تدل على وجود درجة من الانفتاح لدى البلدان التي ردت. وقد اعترف ٥١ بلدا بانتشار العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Le peuple juif a une tradition très ancrée de lutte contre les diverses manifestations de racisme et de xénophobie. UN فالشعب اليهودي له تقليد أصيل عميق الجذور في مكافحة أشكال كثيرة من العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    III. SENSIBILISER L’OPINION PUBLIQUE AU racisme et à la xénophobie UN ثالثًا - توعية الرأي العام بمسألتي العنصرية ورهاب الأجانب
    Un moyen de lutter contre le racisme et la xénophobie serait de donner aux migrants des droits spécifiques reconnus par la législation de l'Etat d'accueil. UN وأشار إلى أن إحدى وسائل مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب هي منح المهاجرين حقوقاً محددة بمقتضى قوانين الدولة المستقبلة.
    Il doit également contribuer à ce que tous les citoyens résidant légalement au Portugal jouissent d'une dignité et de chances identiques, de façon à éliminer les discriminations et à combattre le racisme et la xénophobie. UN ويتعين أيضا على المفوضية العليا أن تساهم في ضمان أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة مشروعة في البرتغال بالكرامة وبالفرص المتساوية، بغية القضاء على أوجه التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    Souhaitent que les institutions nationales de protection et de promotion des droits de l'homme contribuent activement à la lutte contre le racisme et la xénophobie, en étendant si besoin est leur compétence interne à ces questions; UN يعربون عن الرغبة في أن تسهم المؤسسات الوطنية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الانسان بنشاط في مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب وذلك بتمديد نطاق اختصاصها الداخلي، ان اقتضى اﻷمر ذلك، ليشمل هذه المسائل؛
    Ce fut l'occasion pour les participants d'établir le diagnostic des manifestations de racisme et d'intolérance en Europe; d'identifier les mesures préventives et répressives adéquates de la lutte contre le racisme et la xénophobie et d'envisager le renforcement des mécanismes de coopération en la matière. UN وأتاحت هذه اللقاءات للمشتركين فرصة تحديد مظاهر العنصرية والتعصب في أوروبا؛ وتعيين التدابير الوقائية والقمعية الملائمة لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب والنظر في تعزيز آليات التعاون في هذا المجال.
    Cependant, une campagne contre le racisme et la xénophobie dans les écoles et divers milieux de travail est prévue pour 1997. UN وعليه، فما زال من المبكر تقييم ما أنجزته اللجنة حتى اﻵن من أعمال، إلا أن من المقرر لعام ٧٩٩١ شن حملة ضد العنصرية ورهاب اﻷجانب في المدارس وبيئات عمل مختلفة.
    Le groupe de travail s'efforcera notamment d'améliorer les attitudes à l'égard des immigrants, d'encourager les jeunes à participer à des activités locales, de rechercher les méthodes par lesquelles les jeunes pourraient lutter contre le racisme et la xénophobie et de diffuser des idées et des données d'expérience au cours de la campagne. UN وتتضمن مهمة الفريق العامل، في جملة أمور، محاولة تحسين المواقف التي تتخذ في معاملة المهاجرين، وتشجيع الشباب على الاشتراك في اﻷنشطة المحلية، وايجاد السبل التي يمكن للشباب اتباعها من أجل مكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب وبث اﻷفكار والتجارب أثناء الحملة.
    A cet égard, il a fait observer que le mandat du Groupe de travail indiquait très précisément que le racisme et la xénophobie s'exerçaient à l'encontre des migrants, et qu'il fallait examiner la question de l'aggravation de la vulnérabilité structurelle des migrants à cause du racisme et de la xénophobie. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن الولاية تتحدث على وجه التحديد عن العنصرية ورهاب اﻷجانب بوصفهما مشكلتين مرتبطتين بالمهاجرين وإلى أنه ينبغي مناقشة العلاقة المفاهيمية القائمة بين الضعف الهيكلي للمهاجرين وازدياد هذا الضعف بفعل العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    La protection que le HCR s'efforce d'offrir aux demandeurs d'asile et aux réfugiés consiste entre autres à les mettre à l'abri des manifestations du racisme et de la xénophobie dans le pays d'asile. UN ويتمثل جانب من جوانب الحماية التي توفرها المفوضية لملتمسي اللجوء واللاجئين في وقايتهم من التعرﱡض لمظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب في بلد اللجوء.
    12. À ce jour, l'Organisation des Nations Unies n'est pas parvenue à élaborer une politique générale et efficace en faveur des minorités nationales ou ethniques ni des travailleurs migrants, groupes qui sont actuellement victimes du racisme et de la xénophobie. UN ١٢ - واستمر قائلا إن اﻷمم المتحدة، حتى اليوم، لم تضع بعد سياسة مفصلة وفعالة فيما يتعلق باﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية والعمال المهاجرين، والفئات التي هي حاليا ضحايا العنصرية ورهاب اﻷجانب.
    116. Le Conseil de l'Europe a également porté à la connaissance du Rapporteur spécial les activités qu'il a menées pour contrecarrer la montée du racisme et de la xénophobie sur le continent européen. UN ٦١١- أحاط مجلس أوروبا المقرر الخاص علما أيضا باﻷنشطة التي اضطلع بها للتصدي لتصاعد العنصرية ورهاب اﻷجانب في القارة اﻷوروبية.
    Il rappelle la position et le rôle joué par le continent européen et le bassin méditerranéen dans le domaine du racisme et des migrations puisqu'il est fréquent de constater de nouvelles formes de racisme et de xénophobie dues aux mouvements migratoires dans cette région. UN ويذكﱢر بموقف ودور القارة اﻷوروبية وبلدان حوض البحر اﻷبيض في مجال العنصرية والهجرات، ﻷن هذه المنطقة تشهد في أحيان كثيرة أشكالا جديدة من العنصرية ورهاب اﻷجانب بسبب حركات الهجرة.
    Les manifestations de racisme et de xénophobie contre les travailleurs migrants et les réfugiés ne cessent de prendre de l'ampleur. Ces épiphénomènes ne se limitent pas à l'Europe et à l'Amérique; on les retrouve dans toutes les parties du monde, aussi bien en Asie, et en Afrique qu'en Amérique latine. UN وبدأت تتنامى مظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب ضد المهاجرين والعمال المهاجرين واللاجئين، التي ليست مقصورة على أوروبا وأمريكا فحسب، بل هي منتشرة في شتى أنحاء العالم، من آسيا إلى أفريقيا وأمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more