Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques sur les plaintes déposées, les poursuites engagées et les peines prononcées pour des infractions liées à la discrimination raciale ou ethnique. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن الشكاوى المرفوعة وعن المحاكمات التي جرت وعن العقوبات المحكوم بها في إطار قضايا الجرائم المتعلقة بالتمييز العنصري أو الإثني. |
Le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer cette approche, et de procéder à des analyses permettant de déterminer si, et dans quelle mesure, la situation défavorable de certaines minorités est due à un phénomène de discrimination raciale ou ethnique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في ذلك النهج وتقوم بإجراء تحاليل لتحديد ما إذا كان الوضع غير الملائم لبعض الأقليات نتيجة التمييز العنصري أو الإثني وإلى أي مدى يصح ذلك. |
Se fondant sur sa Constitution et le droit interne pertinent, le Japon s'efforce d'édifier une société exempte de toute forme de discrimination raciale ou ethnique. | UN | واستناداً إلى الدستور والقوانين المحلية ذات الصلة، ما برحت اليابان تعمل جاهدة على إقامة مجتمع خالٍ من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو الإثني. |
21. Le Gouvernement tchèque mesure pleinement la gravité des crimes motivés par la haine raciale ou ethnique. | UN | 21- وتقدّر الحكومة التشيكية حق التقدير خطورة الجرائم التي يسببها الكره العنصري أو الإثني. |
24. Un expert a fait observer que la principale caractéristique d'un conflit racial ou ethnique résidait dans la nature systématique de la discrimination; cet élément ne pouvait donc pas être examiné isolément. | UN | 24- وأشار أحد الخبراء إلى أن السمة الرئيسية للصراع العنصري أو الإثني هي الطبيعة النظامية للتمييز؛ ولا يمكن بالتالي معالجة هذا العنصر بمعزل عن غيره من العناصر. |
Lorsque l'acte de discrimination raciale ou ethnique, la propagande régionaliste ou la manifestation contraire à la liberté de conscience ou de culte aura eu pour but ou pour effet l'un des crimes ou délits attentatoires à la sécurité de l'État ou à l'intégrité du territoire de la République, son auteur ou son instigateur sera poursuivi comme coauteur ou comme complice suivant le cas. | UN | وحينما ينطوي فعل التمييز العنصري أو الإثني أو الدعاية الجهوية أو المظهر المنافي لحرية الضمير أو العبادة على غرض أو أثر الجرائم أو الجنح التي تضر بأمن الدولة أو والسلامة الإقليمية للجمهورية، يحاكم مرتكبه أو المحرض عليه كشريك في الجريمة أو متواطئ فيها حسب الاقتضاء؛ |
La loi sur l'égalité de traitement quelle que soit l'origine raciale ou ethnique [L.59(I)/2004, telle que modifiée]: voir le paragraphe 45; | UN | قانون المساواة في المعاملة (الأصل العنصري أو الإثني) [القانون L.59(I)/2004، بصيغته المعدَّلة]: انظر الفقرة 45؛ |
25. Le Comité note le nombre toujours très faible de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour discrimination raciale, malgré les nombreux actes de discrimination raciale ou ethnique et l'existence de nombreux stéréotypes. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة أن عدد الدعاوى القضائية المرفوعة والإدانات الصادرة فيما يتعلق بالتمييز العنصري لا يزال قليلاً على الرغم من ظواهر التمييز العنصري أو الإثني والصور النمطية المتعلقة بذلك. |
25) Le Comité note le nombre toujours très faible de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour discrimination raciale, malgré les nombreux actes de discrimination raciale ou ethnique et l'existence de nombreux stéréotypes. | UN | (25) وتلاحظ اللجنة أن عدد الدعاوى القضائية المرفوعة والإدانات الصادرة فيما يتعلق بالتمييز العنصري لا يزال قليلاً على الرغم من تعدد مظاهر التمييز العنصري أو الإثني والصور النمطية. |
Le Japon a expliqué, notamment, qu'il travaillait à l'édification d'une société exempte de toute forme de discrimination raciale ou ethnique et que pour prévenir ce type de violations des droits de l'homme il continuait d'appliquer rigoureusement les lois nationales pertinentes et appuyait des activités de sensibilisation du public. | UN | وأوضحت اليابان أموراً منها أنها تعمل على إقامة مجتمع خالٍ من أي شكل من أشكال التمييز العنصري أو الإثني وأنها تعمل في سعيها لمنع مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تنفيذ القوانين المحلية بدقة ودعم الأنشطة لزيادة وعي الجمهور. |
À la lumière du texte des décisions du tribunal municipal de Copenhague et de la Haute Cour de la région Est, le Comité note que les griefs de l'auteur ont été examinés conformément à la loi qui prévoit et punit expressément les actes de discrimination raciale ou ethnique et que les décisions, motivées, s'appuyaient sur cette loi. | UN | وفي ضوء نصّ حكمي كلٍ من محكمة مدينة كوبنهاغن والمحكمة العليا لشرق الدانمرك، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الالتماس قد فُحصت وفقاً للقانون الذي ينظم الأفعال المتعلقة بالتمييز العنصري أو الإثني تحديداً ويعاقب عليها، وأن القرارين الصادرين كانا متّزنين ويستندان إلى القانون المذكور. |
Compte tenu de sa recommandation générale XIX, le Comité rappelle à l'État partie qu'une situation de ségrégation raciale peut également survenir sans que les autorités en aient pris l'initiative ou y contribuent directement et il invite l'État partie à continuer de contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale ou ethnique et à œuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent. | UN | في ضوء التوصية العامة التاسعة عشرة، تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن الفصل العنصري قد ينشأ أيضاً دون أي مبادرة أو تدخل مباشر من السلطات العامة، وتشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى الفصل العنصري أو الإثني والعمل على استئصال ما يترتب عليه من عواقب وخيمة. |
L'article 7 de la loi définissant les conditions de service dans l'appareil de l'État stipule que l'accès à la fonction publique est ouvert aux citoyens du Bélarus sans distinction fondée sur la situation sociale ou matérielle, l'origine raciale ou ethnique, le sexe, la religion ou l'opinion politique. | UN | وتنص المادة 7 من القانون التي تحدد شروط الخدمة في جهاز الدولة على أن شغل الوظائف الحكومية متاح لمواطني بيلاروس دون أي تمييز على أساس الوضع الاجتماعي أو الحالة المادية أو الأصل العنصري أو الإثني أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية. |
107.38 Renforcer les mesures visant à assurer la pleine mise en œuvre de la législation relative à la protection contre toutes les formes de discrimination raciale ou ethnique, en prenant particulièrement en compte la mise en place de mécanismes de surveillance (Argentine); | UN | 107-38 تعزيز إجراءات ضمان تنفيذ تشريعات الحماية من جميع أشكال التمييز العنصري أو الإثني تنفيذاً فعالاً، مع إيلاء اهتمام خاص لوضع آليات الرقابة (الأرجنتين)؛ |
Article 102. Tout acte de discrimination raciale ou ethnique, de même que toute propagande régionaliste, toute manifestation contraire à la liberté de conscience et à la liberté de culte, susceptible de dresser les uns contre les autres, les citoyens, sera puni de un à cinq ans d'emprisonnement et de l'interdiction de séjour. | UN | المادة 102- يعاقب على أي فعل من أفعال التمييز العنصري أو الإثني أو الديني، وأية دعاية جهوية، وكذلك أي مظهر مناف لحرية الوجدان وحرية العبادة، يكون من شأنه أن يحرض مواطنين ضد آخرين، بالسجن من سنة إلى خمس سنوات وبالنفي. |
La loi sur l'égalité de traitement dans le domaine de l'emploi [L.58(I)/2004, telle que modifiée] porte sur l'élimination de la discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique, la religion et les croyances, l'âge et l'orientation sexuelle; | UN | ينص قانون المساواة في المعاملة في العمالة والمهن [القانون L.58(I)/2004، بصيغته المعدَّلة] على القضاء على التمييز على أساس الأصل العنصري أو الإثني والدين أو المعتقد والسن والتوجه الجنسي؛ |
Nombre de gouvernements ont pris des mesures visant à surmonter les obstacles que rencontrent les femmes autochtones dans le domaine de la santé, tels que l'isolement géographique, les barrières culturelles et linguistiques, les mauvaises conditions économiques et la discrimination raciale ou ethnique. | UN | 585- واتخذ عدد من الحكومات تدابير ترمي إلى تخطي العقبات التي تواجه نساء الشعوب الأصلية في مجال الرعاية الصحية من قبيل العزلة الجغرافية والحواجز الثقافية واللغوية والوضع الاقتصادي المتردي والتمييز العنصري أو الإثني. |
45. La loi de 2004 sur l'égalité de traitement (origine raciale ou ethnique) [L.59(I)/2004] interdit la discrimination fondée sur l'un des motifs susdits, qu'elle s'exerce dans le secteur public ou privé, dans les domaines de la protection sociale, de la santé, des services sociaux, de la formation et de l'accès aux biens et aux services. | UN | 45- ويحظر قانون المساواة في المعاملة (الأصل العنصري أو الإثني) لعام 2004 [القانون L.59(I)/2004] التمييز لأي سبب من الأسباب المذكورة أعلاه في القطاعين العام والخاص فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية للعلاج الصحي والخدمات الاجتماعية والتدريب والحصول السلع والخدمات |
46. La loi de 2004 sur la lutte contre le racisme et autres discriminations (Ombudsman) [L.42(I)/2004] protège les citoyens contre la discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique, l'origine nationale, le handicap, l'âge, les convictions religieuses ou autres, l'orientation sexuelle ou le sexe. | UN | 46- وقانون مكافحة العنصرية والأشكال الأخرى من التمييز (أمين المظالم) لعام 2004 [القانون L.42(I)/2004] ينص على الحماية من التمييز على أساس الأصل العنصري أو الإثني أو الأصل القومي أو الإعاقة أو السن أو المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات أو الميل الجنسي أو السن أو النوع الجنساني. |
3. En 2006, la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI/CoE) a indiqué que depuis son deuxième rapport sur le Portugal en 2002, un groupe d'appui aux victimes immigrées et autres victimes de discrimination raciale ou ethnique (UAVIDRE) a été créé. | UN | 3- أفادت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، في عام 2006، أنه منذ صدور تقريرها الثاني الخاص بالبرتغال في عام 2002، أُنشئت وحدة لدعم الضحايا من المهاجرين وغيرهم من ضحايا التمييز العنصري أو الإثني(4). |
37. Des efforts accrus devraient être faits pour éliminer tout élément dénotant un préjugé racial ou ethnique dans les manuels utilisés dans les écoles et les universités ainsi que dans les établissements de formation professionnelle ou de formation continue et dans toutes les branches du secteur public. | UN | 37- وينبغي بذل جهود دؤوبة لإزالة العبارات التي تدل على التحيّز العنصري أو الإثني من الكتب المدرسية والجامعية، واستبعادها عن مؤسسات التدريب المهني وعن جميع دوائر القطاع العام. |