"العنصري الذي" - Translation from Arabic to French

    • raciale qui
        
    • raciale dont
        
    • raciste qui
        
    • racistes
        
    • raciaux qui
        
    • raciale à
        
    • raciale que
        
    • apartheid qui
        
    • raciale sous
        
    Le Comité encourage l'État partie à combattre cette forme contemporaine de discrimination raciale, qui est couverte par les principes de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مكافحة هذا الشكل المعاصر من أشكال التمييز العنصري الذي تشمله المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    Tout cela préoccupe beaucoup l'Internationale libérale, indépendamment de la discrimination raciale qui sévit dans d'autres pays. UN وهذا ما يثير القلق البالغ لدى الاتحاد التحرري العالمي، بالاضافة الى التمييز العنصري الذي يحدث في بلدان أخرى.
    L'acte de discrimination raciale dont se plaignaient les requérants avait pour point de départ une déclaration faite par la présidente d'un parti politique danois, également parlementaire. UN وفعل التمييز العنصري الذي يشكو منه الملتمسان ناجم عن تصريح أدلت به رئيسة حزب سياسي دانمركي وعضو في البرلمان.
    Les mesures spéciales sont un des éléments de l'ensemble de dispositions de la Convention visant l'objectif de l'élimination de la discrimination raciale, dont la réalisation suppose la stricte application de toutes les dispositions de la Convention. UN وتمثل التدابير الخاصة أحد العناصر المكونة لمجموعة الأحكام الواردة في الاتفاقية المكرسة لهدف القضاء على التمييز العنصري الذي يتطلب بلوغه بنجاح الإخلاص في تنفيذ أحكام الاتفاقية كافة.
    Il s'emploie aussi à élever un mur raciste qui a un impact économique et social dévastateur sur le peuple palestinien. UN كما أنها مستمرة في بناء جدار الفصل العنصري الذي له تأثير اقتصادي واجتماعي مدمّر على الشعب الفلسطيني.
    55. Mme Hampson a déclaré que l'ONG Article 19, Centre international contre la censure, avait fait paraître un ouvrage sur l'incitation à la haine, notamment sur les propos racistes poussant à la violence. UN 55- وقالت السيدة هامبسون إن المنظمة غير الحكومية " المادة 19 " أصدرت كتاباً عن الخطاب الذي يحض على الكراهية، ولا سيما بشأن الخطاب العنصري الذي يحض على العنف.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures appropriées pour combattre les préjugés raciaux qui conduisent à la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الملائمة لمكافحة التحيز العنصري الذي قد يؤدي إلى التمييز العنصري.
    Il s'est déclaré préoccupé par la discrimination raciale à laquelle il y avait lieu de mettre un terme, en particulier en ce qui concerne la délivrance de pièces d'identité. UN وأعربت عن القلق أيضاً إزاء التمييز العنصري الذي ينبغي القضاء عليه، لا سيما فيما يتعلق بإصدار وثائق الهوية.
    Bon nombre de sujets de préoccupation des peuples autochtones étaient en rapport avec la discrimination raciale que pratiquait le Gouvernement australien. UN ومأتى العديد من القضايا المثيرة لقلق الشعوب الأصلية في أستراليا هو التمييز العنصري الذي تمارسه الحكومة الأسترالية.
    Sa délégation a appuyé la proclamation de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale qui a débuté il y a trois ans. UN وأعلن تأييد وفده لﻹعلان عن العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري الذي بدأ قبل ثلاث سنوات.
    Mais avant de terminer, je voudrais reprendre l'appel du Secrétaire général, celui qu'il vient de lancer à la tribune, et qui nous demande de maintenir une vigilance constante à l'encontre de la discrimination raciale qui continue de sévir et de gagner toutes les parties du monde comme une gangrène. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أكرر النداء الذي وجهه توا اﻷمين العام، الذي طلب منا جميعا أن نكون دائما حذرين من التمييز العنصري الذي لا يزال مستمرا ومنتشرا في جميع أنحاء العالم مثل الشر المميت.
    172. Le Comité se félicite vivement du succès de la campagne contre la discrimination raciale, qui s'est traduit en particulier par la disparition des incidents de violence raciale. UN 172- وترحب اللجنة ترحيباً شديداً بنجاح حملة مناهضة التمييز العنصري الذي يتجسد بصورة خاصة في اختفاء حوادث العنف العنصري.
    La délégation libyenne met l'accent sur la distinction entre le racisme classique, fondé sur la couleur, et la discrimination raciale qui touche surtout les immigrés et les réfugiés, et approuve les propositions du Rapporteur spécial pour mettre fin à toutes les formes de racisme. UN وأكد على ضرورة التمييز بين العنصرية الكلاسيكية التي تقوم على أساس اللون والتمييز العنصري الذي يتعرض له المهاجرون واللاجئون، وأعلن اتفاقه مع مقترحات المقرر الخاص من أجل وضع حد لكل أشكال العنصرية.
    Il met également l'accent sur la discrimination raciale qui affecte les Roms/Sintis/gens du voyage et les mesures prises au niveau européen pour y remédier ainsi que sur les manifestations d'antisémitisme. UN كما يُشدد على التمييز العنصري الذي يمس جماعات الغجر والرُحل وكذلك التدابير المتخذة على الصعيد الأوروبي لمعالجة ذلك بالإضافة إلى مظاهر معاداة السامية.
    En outre, il est important de noter que l'exclusion sociale et économique, comme les disparités, favorisent la discrimination raciale dont les victimes pâtissent déjà. UN وعلاوةً على ذلك، من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي والتفاوتات أمور تعزِّز التمييز العنصري الذي يكتوي الضحايا بناره أصلاً.
    Il affirme une nouvelle fois en particulier que la Cour suprême n'est pas susceptible d'offrir réparation pour la discrimination raciale dont il se dit victime, du fait qu'elle n'est pas compétente pour statuer dans les affaires portant sur des infractions à la loi sur la discrimination raciale du Commonwealth d'Australie, indépendamment de l'application de l'article 98 de son règlement intérieur. UN فهو يكرر، بصفة خاصة، قوله بأنه ليس للمحكمة العليا اختصاص النظر في قضايا التمييز العنصري الذي خضع له لأنه ليس لها سلطة الفصل في الحالات التي يُزعم فيها حدوث انتهاكات لقانون الكومنولث بشأن حظر التمييز العنصري سواء في نطاق أو خارج نطاق المادة 98.
    a) une expérimentation auprès de 200 propriétaires en vue d'évaluer l'ampleur de la discrimination raciale dont sont victimes les Noirs; UN )أ( تجربة اختبر فيها ٠٠٢ من الملاك العقاريين لتقييم مدى التمييز العنصري الذي يمارَس ضد السود؛
    Tout d'abord, l'auteur du message raciste qui vit hors du pays et le fournisseur de services Internet qui l'héberge et est implanté hors du pays, lui aussi, sont hors de portée de la ligne directe. UN وهي التالية، أولاً، أن نهج الخط الساخن لا يطال منشئ المحتوى العنصري الذي يعيش خارج نطاق الولاية القضائية للخط، ولا يطال مقدم خدمات الإنترنت المضيف إذا وجد خارج نطاق هذه الولاية القضائية.
    Ces pratiques ont atteint un niveau d'agression sans précédent avec la construction du mur israélien expansionniste raciste qui cause des dommages immenses aux territoires palestiniens et à la communauté palestinienne. UN وقد بلغت تلك الممارسات إلى مستوى غير مسبوق بتشييد الجدار الإسرائيلي التوسعي العنصري الذي ألحق أضرارا بالغة بالأراضي الفلسطينية والمجتمع المحلي الفلسطيني.
    Il a encouragé l'Autriche à donner suite aux allégations de profilage racial par des policiers et à réprimer les déclarations racistes et xénophobes. UN وشجعت هندوراس النمسا على التصدي لمزاعم التنميط العنصري الذي يمارسه الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والتصدي للتصريحات العنصرية والمعادية للأجانب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures appropriées pour lutter contre les préjugés raciaux qui conduisent à la discrimination raciale dans les médias, tant publics que privés, ainsi que dans la presse. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير المناسبة لمكافحة التحامل العنصري الذي يؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام، العامة منها والخاصة، وفي الصحافة.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale et lui recommande de déterminer l'ampleur de la discrimination raciale à l'égard des femmes en général et de mener une action de prévention contre ce phénomène. UN تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، وتوصي بأن تقيّم الدولة الطرف وتمنع التمييز العنصري الذي تعاني منه النساء عموماً.
    Les pratiques israéliennes quotidiennes dans les territoires palestiniens occupés témoignant de la discrimination raciale que subit le peuple palestinien, le Liban conteste catégoriquement les déclarations du représentant d'Israël. UN والممارسات الإسرائيلية اليومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تدل كل الدلالة على التمييز العنصري الذي يعاني منه الشعب الفلسطيني، ولبنان يعلن احتجاجه بشكل كامل على بيانات ممثل إسرائيل.
    La conclusion heureuse de notre lutte de libération a mis un terme à la domination de l'apartheid qui s'est étendue à la Namibie. UN لقد أنهى النجاح الذي حققه نضالنا التحرري حكم الفصل العنصري الذي طال أمده في ناميبيا.
    L'émergence d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale sous la houlette du Président Nelson Mandela a sonné le glas de l'époque définitivement révolue de l'apartheid, en même temps qu'elle marque l'avènement d'une ère nouvelle dans notre continent. UN فبزوغ جنوب افريقيـــــا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية تحت قيــــادة الرئيس نيلسون مانديلا، قرع ناقوس نهاية عهـــد الفصل العنصري الذي أصبح اﻵن في ذمة الماضي، بينما أذن ببداية عهد جديد في قارتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more