7. Le personnel de l'élément politique de la Mission a eu des contacts réguliers et fréquents avec les représentants des groupes indépendantistes et autonomistes et avec les autorités indonésiennes. | UN | ٧ - وحافظ موظفو العنصر السياسي للبعثة على اتصالات منتظمة متواترة مع ممثلي الجماعات التي تؤيد الاستقلال والجماعات التي تؤيد الحكم الذاتي، ومع السلطات اﻹندونيسية. |
La seule solution semble résider dans une association de l'élément politique à l'élément judiciaire de manière à éviter les inconvénients, et d'une décision exclusivement politique et d'une décision exclusivement judiciaire. | UN | ويبدو أن الحل الوحيد يكمن في الجمع بين العنصر السياسي والعنصر القضائي بطريقة تتيح تجنب أوجه النقص التي تشوب كلا من عملية الفصل على أساس سياسي خالص والفصل على أساس قضائي خالص. |
J'ai également l'intention de renforcer l'élément politique de la MONUG, en déployant, dans la zone de la mission, quelques spécialistes supplémentaires des questions politiques, civiles et juridiques. | UN | وأعتزم أيضا تعزيز العنصر السياسي في البعثة، بنشر عدد قليل من الموظفين الاضافيين المتخصصين في الشؤون السياسية والمدنية والقانونية في مختلف أنحاء منطقة عمل البعثة. |
Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (politique, militaire, police civile et d'appui). | UN | وجمعت الأطر حسب العنصر: العنصر السياسي والعنصر العسكري وعنصر الشرطة المدنية وعنصر الدعم. |
Ces tableaux sont organisés par composante (politique, police civile et appui). | UN | وهذه الأطر مجمعة حسب العناصر التالية: العنصر السياسي وعنصر الشرطة المدنية وعنصر الدعم. |
La Section a collaboré étroitement avec la composante politique pour veiller à la collecte régulière d'informations et à des interventions sur les questions sexospécifiques. | UN | وعمل مكتب الشؤون الجنسانية بشكل وثيق أيضا مع العنصر السياسي لضمان توفر جمع المعلومات بصفة منتظمة، والقيام بمداخلات تتعلق بالمسائل الجنسانية. |
L'apport des gouvernements est un ingrédient politique essentiel dans les travaux de la CDI et un avant-goût de la réception que les États réservent aux résultats de ses travaux. | UN | وأضاف أن مساهمة الحكومات تمثل العنصر السياسي الأساسي في عمل اللجنة كما تمثل استعراضا تمهيديا للكيفية التي يمكن أن يتوقع من الدول أن تستقبل بها المنتجات النهائية للجنة. |
11. L'élément politique veillera à la neutralité des conditions de la vie politique et à la liberté et à la tranquillité des organisations politiques et non gouvernementales en opération. | UN | ١١ - وسيكون العنصر السياسي مسؤولا عن رصد نزاهة البيئة السياسية وكفالة حرية جميع المنظمات السياسية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى في الاضطلاع بأنشطتها على نحو سلمي. |
Dans le cadre des efforts que je fais pour renforcer l'élément politique de la Mission (voir S/1997/340, par. 39), je viens de nommer Mme Heidi Tagliavini (Suisse) comme Chef adjoint de la MONUG. | UN | وفي إطار مجهوداتي الرامية إلى تعزيز العنصر السياسي للبعثة )انظر S/1997/340، الفقرة ٣٩( فقد عينت اﻵن السيدة هايدي تاغليافيني )سويسرا( نائبة لرئيس بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
D'après certains représentants, il fallait mettre l'accent sur la Cour et il était à craindre qu'en introduisant l'élément politique inhérent aux décisions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, on n'aboutisse à un mélange peu souhaitable de compétences entre les organes judiciaires et politiques de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فحسب رأي المجموعة اﻷولى، ينبغي أن ينصب التأكيد على المحكمة، فهناك خطر كبير في ظهور مزيج غير موفق بين صلاحيات الهيئتين القضائية والسياسية في اﻷمم المتحدة، وذلك إذا ما أدخل في الاعتبار العنصر السياسي الكامن في قرارات الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. |
L'évaluation de l'efficacité de l'élément politique d'une mission est un aspect délicat, mais très important de la direction des opérations. | UN | 17 - ومن الجوانب التي تُشكل تحديا رغم أهميتها البالغة للإدارة التشغيلية في المجال السياسي، تقييم أداء العنصر السياسي للبعثة. |
10. Pour que puisse être contrôlée l'exécution d'ensemble des trois accords conclus le 5 mai à New York, la MINUTO comprendra un élément politique, dirigé par le Chef des spécialistes politiques, qui fera rapport au Représentant spécial, et composé de 15 spécialistes des questions politiques déployés dans chaque centre régional de la MINUTO. | UN | العنصر السياسي ١٠ - بغية مراقبة التنفيذ الشامل للاتفاقات الثلاث المبرمة في ٥ أيار/ مايو في نيويورك، ستتضمن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية عنصرا سياسيا يتألف من موظف سياسي لرئاسته وسيكون هذا مسؤولا أمام الممثل الخاص، فضلا عن ١٥ موظفا سياسيا سينشرون في جميع المراكز اﻹقليمية التابعة للبعثة. |
Au demeurant, l'élément politique inhérent au socle institutionnel de ces systèmes était l'obstacle majeur à toute véritable réforme adaptative (bien que la Chine ait plus tard présenté une intéressante exception). | UN | وفضلاً عن ذلك، كان العنصر السياسي في القاعدة المؤسسية لهذين النظامين هو العقبة الأخيرة أمام إجراء إصلاح حقيقي متكيف (وإن مثلت الصين في وقت لاحق استثناء يثير الاهتمام). |
A. composante politique et composante relative aux droits | UN | ألف - العنصر السياسي وعنصر حقوق اﻹنسان والقدرة اﻹعلامية |
du 8 mai 1997 Envoyé spécial pour la Géorgie, et de renforcer la composante politique de la MONUG. | UN | رحب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، باعتزام اﻷمين العام تعيين ممثل خاص مقيم، خلفا لمبعوثه الخاص في جورجيا، وتعزيز العنصر السياسي في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
La couverture médiatique semble en fait avoir changé d'orientation en ce sens que la composante judiciaire de l'image du Tribunal s'est affermie tandis que sa composante politique et institutionnelle s'est partiellement effacée dans l'opinion publique. | UN | فتغطية وسائل اﻹعلام قد غيرت تركيزها في الواقع، على ما يبدو، من حيث أن العنصر القانوني لصورة المحكمة قد تعزز في حين أن العنصر السياسي والمؤسسي قد بعد عن نظر الجمهور. |
Le Comité ne comprend notamment pas pourquoi les activités en faveur des personnes déplacées, les programmes d'information, le déminage, les programmes relatifs aux droits de l'homme et les projets à impact rapide sont présentées au titre de la composante politique. | UN | ذلـك أن اللجنة تتساءل، على سبيل المثال، عن السبب الجوهـري لإدراج أنشطة المشردين داخليا، وبرامج الإعلام، وإزالة الألغـام، وبرامج حقـوق الإنسان، ومشاريع الأثـر السريع، تحت العنصر السياسي. |
On s'est attaché en particulier à définir les modalités de l'interaction entre la composante politique, l'impératif de maintien de la paix et les principes humanitaires des opérations des Nations Unies dans les situations d'urgence complexes et à arrêter par ailleurs les procédures appelées à régir la coopération, l'information, la planification conjointe et la logistique. | UN | وكان من اﻷهداف الرئيسية لذلك استحداث طرائق يتم بها التفاعل بين العنصر السياسي وعنصر حفظ السلم والعنصر اﻹنساني في عمليات اﻷمم المتحدة التي تضطلع بها في حالات الطوارئ المعقدة في الوقت الذي يتم فيه وضع إجراءات تنظم التعاون واﻹعلام والتخطيط المشترك والسوقيات. |
Les dirigeants locaux, leur vision des choses et leur attachement à un programme de développement durable constituent l'ingrédient politique indispensable pour que les objectifs et les projets des citoyens deviennent des réalités. | UN | وتشكل القيادات المحلية، بفضل رؤيتها والتزامها بخطة التنمية المستدامة، العنصر السياسي الضروري لترجمة الكثير من مقترحات المواطنين إلى حقائق ومشاريع عملية. |
Outre que le volet politique établissait la structure du nouveau gouvernement de transition, il prévoyait que le Gouvernement prendrait ses fonctions dans le mois qui suivrait la signature de l'Accord, en même temps que débuterait le désarmement des parties et de leurs combattants. | UN | فأما العنصر السياسي في الاتفاق، فقد نص على إقامة الحكومة الانتقالية الجديدة في غضون شهر واحد من توقيع الاتفاق فضلا عن النص على هيكلها، وأن يتزامن ذلك مع بداية نزع سلاح اﻷطراف والمقاتلين التابعين لهم. |