"العنف الجنسي من" - Translation from Arabic to French

    • de violences sexuelles
        
    • violences sexuelles de
        
    • de violence sexuelle
        
    • de la violence sexuelle
        
    • la violence sexuelle comme des
        
    • la violence sexuelle ainsi que
        
    • violence sexuelle dans
        
    L'écrasante majorité des victimes de violences sexuelles sont des femmes et des filles. UN والغالبية العظمى من ضحايا العنف الجنسي من النساء والفتيات.
    Il est par conséquent important pour les États de veiller à ce que les amnisties et immunités ne permettent pas aux responsables de violences sexuelles de ne pas rendre compte. UN وبالتالي، فمن المهم أن تضمن الدول عدم تملص مرتكبي العنف الجنسي من المساءلة بسبب عفو أو حصانة.
    Je suis également profondément inquiet du climat d'impunité dont jouissent les auteurs de violences sexuelles de toutes les parties. UN ويساورني أيضا قلق بالغ إزاء انتشار مناخ الإفلات من العقاب لمرتكبي جرائم العنف الجنسي من قبل جميع الأطراف.
    Statistiques sur les centres exclusifs pour enfants victimes de violence sexuelle UN إحصاءات تتعلق بالمراكز الخاصة بضحايا العنف الجنسي من الأطفال
    Le Fonds a aussi fourni des services complets aux femmes et aux filles victimes de la violence sexuelle. UN كما يقدم الصندوق خدمات شاملة لضحايا العنف الجنسي من النساء والفتيات.
    [Certains systèmes juridiques] continuent de traiter le viol et la violence sexuelle comme des crimes d'< < honneur > > . UN لا يزال [بعض النظم القانونية] يعتبر الاغتصاب وجرائم العنف الجنسي من جرائم الشرف.
    f) Recommande que les réfugiés victimes de la violence sexuelle ainsi que leurs familles bénéficient de soins médicaux et psycho-sociaux adéquats, y compris des services d'orientation sociale culturellement appropriés et qu'ils soient en général considérés comme des personnes nécessitant l'attention spécifique des Etats et du HCR dans le contexte de l'assistance et de la recherche de solutions durables; UN )و( توصي باتاحة قدر كاف من الرعاية الطبية والنفسية الاجتماعية، بما في ذلك مرافق المشورة الثقافية الملائمة إلى ضحايا العنف الجنسي من اللاجئين وأسرهم، واعتبارهم عموما أشخاصا يستحقون عناية خاصة من جانب الدول والمفوضية، عند تقديم المساعدة والبحث عن حلول دائمة؛
    En Colombie, la Fiscalía General a adopté un plan d'action pour défendre les droits des femmes victimes de violences sexuelles dans une situation de conflit armé. UN وفي كولومبيا، اعتمد مكتب المدعي العام خطة عمل للدفاع عن حقوق ضحايا العنف الجنسي من النساء في سياق النزاع المسلح.
    Par ailleurs, les témoins et les victimes de violences sexuelles bénéficiaient de la protection apportée par la police spéciale de protection de la femme et de l'enfant. UN تضاف إلى ذلك استفادة الشهود وضحايا العنف الجنسي من حماية قوات الشرطة الخاصة المعنية بحماية المرأة والطفل.
    Défenseur des droits de l'enfant et militant de la protection des mineurs victimes de violences sexuelles. UN مناصِر لحقوق الطفل ولحماية ضحايا العنف الجنسي من اليافعين.
    Les autorités assurent une protection juridique aux enfants victimes de violences sexuelles, en adoptant le code de l'enfant en 2005. UN وتكفل السلطات حماية قانونية للأطفال ضحايا العنف الجنسي من خلال اعتمادها قانون الطفل في عام 2005.
    Les mécanismes de justice mis en place après les conflits et la réforme du secteur de la sécurité doivent permettre d'exclure de l'armée et de la police les auteurs de violences sexuelles, de recruter des femmes dans ces forces et de prendre des mesures pour enquêter sur les crimes sexuels. UN وينبغي لعمليات إصلاح العدالة وقطاع الأمن بعد انتهاء النزاع أن تتضمن إخراج مرتكبي العنف الجنسي من القوات المسلحة والشرطة، وتجنيد نساء فيهما، واتخاذ تدابير للتحقيق في الجرائم الجنسية.
    Dans la première moitié de 2009, dans l'est de la République démocratique du Congo, les partenaires de l'UNICEF ont permis à 9 347 survivantes de violences sexuelles de bénéficier d'un soutien psychosocial et à 7 153 victimes de recevoir des soins médicaux. UN وفي النصف الأول من عام 2009، نجح شركاء اليونيسيف، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في تمكين 347 9 ناجيا من العنف الجنسي من الحصول على الدعم النفسي والاجتماعي و 153 7 ناجيا من تلقي الرعاية الطبية.
    Le rapport analyse la situation de certains groupes vulnérables de détenus et de prisonniers susceptibles d'être victimes de violences sexuelles de la part de codétenus et du personnel pénitentiaire, notamment les mineurs, les jeunes femmes, les personnes handicapées mentales, les membres de populations autochtones, les hommes vulnérables et les pauvres. UN ويشمل التقرير أيضاً تحليلاً لوضع الجماعات الضعيفة بصفة معينة من المحتجزين والسجناء المعرضين لخطر العنف الجنسي من جانب النزلاء الآخرين وموظفي السجون، بمن في ذلك القُصَّر، والنساء الشابات، والمعوقون عقلياً، والسكان الأصليون، والرجال المعرضون للخطر، والفقراء.
    g) L'effondrement du système de santé, qui prive les femmes victimes de violences sexuelles de tout traitement médical et soutien psychologique. UN (ز) انهيار النظام الصحي، مما يحرم النساء ضحايا العنف الجنسي من العلاج الطبي والدعم النفسي.
    Il faudrait aussi envisager de poursuivre les auteurs de crimes de violence sexuelle dans le cadre des dispositifs de justice transitionnelle, le cas échéant. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب إلى ملاحقة جرائم العنف الجنسي من خلال ترتيبات العدالة الانتقالية، حسب الاقتضاء.
    Tous ceux qui désirent lutter contre l'impunité des auteurs de violence sexuelle devraient considérer de telles mesures de suivi comme une priorité absolue. UN وتتسم أعمال المتابعة بأولوية مطلقة بالنسبة إلى هؤلاء الذين يودون التصدي لمسألة إفلات مرتكبي جرائم العنف الجنسي من العقاب.
    La plupart des survivantes de la violence sexuelle ont été agressées en situation de déplacement ou contraintes de quitter leur lieu de vie suite à l'agression. UN فمعظم ضحايا العنف الجنسي من المشردات عندما يتعرضن للهجوم أو يُرغمن على ترك أماكن إقامتهن بعد الهجوم.
    En Sierra Leone, la pratique consistant à traiter le viol et la violence sexuelle comme des questions à régler entre familles, souvent par le versement d'une somme d'argent, a contribué à faire en sorte que ces crimes ne sont pas pris au sérieux. UN 22 - وفي سيراليون، أدت الممارسة المتمثلة في اعتبار الاغتصاب وجرائم العنف الجنسي من المسائل التي يتعين تسويتها فيما بين الأسر، بالمال في غالب الأحيان، إلى عدم التصدي لتلك الجرائم بصرامة.
    f) Recommande que les réfugiés victimes de la violence sexuelle ainsi que leurs familles bénéficient de soins médicaux et psycho-sociaux adéquats, y compris des services d'orientation sociale culturellement appropriés et qu'ils soient en général considérés comme des personnes nécessitant l'attention spécifique des États et du HCR dans le contexte de l'assistance et de la recherche de solutions durables; UN )و( توصي باتاحة قدر كاف من الرعاية الطبية والنفسية الاجتماعية، بما في ذلك مرافق المشورة الثقافية الملائمة إلى ضحايا العنف الجنسي من اللاجئين وأسرهم، واعتبارهم عموما أشخاصا يستحقون عناية خاصة من جانب الدول والمفوضية، عند تقديم المساعدة والبحث عن حلول دائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more