"العنف الحضري" - Translation from Arabic to French

    • la violence urbaine
        
    • violences urbaines
        
    Il y a des enfants dans des camps de réfugiés, des enfants déplacés, des enfants qui travaillent dans des conditions pénibles, des enfants qui vivent dans la guerre, dans les conflits, dans une pauvreté extrême et dans la violence urbaine. UN هناك أطفال في مخيمات اللاجئين، أو في التشريد، أو في ظروف عمل مرهقة، أو في حروب، أو في صراعات، أو في فقر مدقع، أو في العنف الحضري.
    Elle a pour principal but de promouvoir la paix et le développement à l'échelon local en créant les moyens de mettre fin à la violence urbaine et à l'exclusion sociale. UN والغاية الأساسية للمنظمة هي تعزيز السلام والتنمية على الصعيد المحلي وإيجاد الوسائل التي تتيح التغلب على العنف الحضري والاستبعاد الاجتماعي.
    De plus, bien souvent les habitants des villes se trouvent eux-mêmes dans une situation précaire causée par l'urbanisation rapide, l'accroissement rapide de la population, la médiocrité des services de soins de santé, la mauvaise administration locale et bien souvent la montée incessante de la violence urbaine. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثير من سكان الحضر يجدون أنفسهم في ظروف صعبة ناشئة عن التوسع الحضري السريع، والنمو السكاني، وضعف الخدمات الصحية، وضعف الحكم المحلي، وتزايد موجة العنف الحضري في كثير من الحالات.
    La série de stratégies et d'interventions pondérées et polyvalentes mises en œuvre à Diadema (Brésil) avait permis de réduire la violence urbaine et le taux d'homicide de 65 % en cinq ans. UN وحقّقت مجموعة الاستراتيجيات والتدخلات المتوازنة والمتعدّدة الجوانب في دياديما، بالبرازيل، نجاحا في خفض العنف الحضري وجرائم القتل بنسبة 65 في المائة في خمس سنوات.
    Fondé en 1989 suite à des violences urbaines croissantes, ce programme défend l'entente intercommunautaire par le biais d'activités, y compris de colloques interconfessionnels. UN وقد تأسست المنظمة في عام 1989 رداً على العنف الحضري المتزايد، وهي تشجع التفاهم فيما بين المجتمعات المحلية من خلال أنشطة تشمل إقامة ندوات مشتركة بين الأديان.
    Dans le cadre du programme Safer Cities mis en œuvre par UNIFEM, Red Mujer et Habitat avec l'aide du Gouvernement espagnol, un cours sur la violence urbaine, l'insécurité et la discrimination a été élaboré et diffusé en ligne. UN وفي إطار برنامج المدن الآمنة الذي يضطلع به الصندوق وشبكة المرأة والموئل بدعم من الحكومة الإسبانية، أنشئت دورة تدريبية للتعلم على شبكة الإنترنت بشأن العنف الحضري وانعدام الأمن والتمييز.
    L'Université envisage d'élaborer, en coopération avec des maires et d'autres représentants de la société civile dans les grands centres urbains, un programme d'éducation et de formation portant sur la prévention des conflits, les efforts de médiation et de réconciliation de manière à renforcer la sécurité grâce à une réduction de la violence urbaine et la promotion des droits de l'homme. UN وستضع الجامعة برنامجا للتعليم والتدريب في ميدان الوقاية من النـزاعات والوساطة والمصالحة بتعاون مع عُمَد المناطق الحضرية الرئيسية وغيرهم من قادة المجتمع المدني لتعزيز الأمن الإنساني من خلال الحد من العنف الحضري وتعزيز حقوق الإنسان.
    Si la communauté internationale peut se féliciter des progrès réalisés dans le domaine des armes de destruction massive, elle doit cependant admettre que peu a été accompli jusqu'ici pour arrêter la prolifération des armes classiques. Pourtant, le rôle joué par ces types d'armes dans les conflits armés et la violence urbaine qui font rage à travers le monde, est reconnu. UN ولئن كان المجتمع الدولي يرحب بالتقدم المحرز بشأن أسلحة الدمار الشامل، فإنه يجب الاعتراف بأنه لم يجر الاضطلاع إلى اﻵن إلا بالقليل جدا لوقف انتشار اﻷسلحة التقليدية، على الرغم من التسليم بدورها في العنف الحضري والصراعات المسلحة التي تستشري في جميع أنحاء العالم.
    L'UNODC et le Programme des Nations Unies pour les établissements humains coopéreront dans le cadre d'une initiative commune concernant les facteurs de vulnérabilité à la criminalité organisée et aux armes à feu et leur impact sur la violence urbaine dans certains pays, à commencer par la Jamaïque. UN وسوف يتعاون المكتب مع مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن مبادرة مشتركة تتصدى لاحتمالات التورط في الجريمة المنظمة واستخدام الأسلحة النارية وأثر ذلك على العنف الحضري في بلدان مختارة، بدءاً بجامايكا.
    ONU-Habitat et la Banque collaborent également en Colombie en vue de l'adoption d'un programme conjoint de prévention de la criminalité et de la violence urbaine et d'expérimentation sur le terrain d'instruments de collecte de données sur la fréquence et la nature des violences urbaines. UN 79 - ويعمل موئل الأمم المتحدة والمصرف معاً أيضاً في كولومبيا على استحداث برنامج مشترك لمنع الجريمة والعنف في الحضر، وإرسال أدوات اختبارية ميدانية لجمع البيانات بشأن تواتر وطبيعة العنف الحضري.
    La coalition cherche à promouvoir les stratégies de prévention de la violence urbaine et de sa généralisation dans les pays d'Amérique en favorisant les politiques et stratégies pratiques de maintien de l'ordre, d'aménagement des espaces ouverts, d'adoption d'initiatives destinées aux jeunes et de moyens de gestion permettant d'assurer la gestion et la sécurité urbaines. UN ويسعى هذا الائتلاف إلى تشجيع الإستراتيجيات للحيلولة دون اتساع نطاق العنف الحضري في الأمريكتين وذلك عن طريق تقديم سياسات وإستراتيجيات عملية بشأن ضبط المجتمع المحلي شُرطياً، وتخطيط المساحات المفتوحة، والمبادرات الخاصة بالشباب وأدوات الإدارة اللازمة لإدارة الأمن الحضري.
    Il ne s'agit pas d'une base de données judiciaire mais d'un outil d'information utilisé pour maintenir l'ordre public - par exemple pour contenir la violence urbaine et l'économie souterraine. UN وهي ليست قاعدة بيانات قضائية بل هي أداة للمعلومات تستخدم للحفاظ على الأمن العام - من ذلك مثلاً لكبح العنف الحضري والاقتصاد السري.
    Mme Molokoane a déclaré qu'il y avait un lien entre la sécurité personnelle et la sécurité d'occupation. La propriété foncière encourageait la stabilité, la demande des services éducatifs et d'autres services de base, les possibilités d'emploi et l'esprit de citoyenneté, tout en décourageant la violence urbaine, le vandalisme et la corruption. UN وقالت السيدة مولوكواني إن هناك صلة بين الأمن الشخصي وضمان الحيازة: فملكية الأرض تشجع على نمط عمل أكثر استقراراً، وتخلق طلباً على التعليم والمرافق الأساسية وفرصاً للعمالة وروح مواطنة، بينما تثبط العنف الحضري والتخريب والفساد.
    Mme Molokoane a déclaré qu'il y avait un lien entre la sécurité personnelle et la sécurité d'occupation. La propriété foncière encourageait la stabilité, la demande des services éducatifs et d'autres services de base, les possibilités d'emploi et l'esprit de citoyenneté, tout en décourageant la violence urbaine, le vandalisme et la corruption. UN وقالت السيدة مولوكواني إن هناك صلة بين الأمن الشخصي وضمان الحيازة: فملكية الأرض تشجع على نمط عمل أكثر استقراراً، وتخلق طلباً على التعليم والمرافق الأساسية وفرصاً للعمالة وروح مواطنة، بينما تثبط العنف الحضري والتخريب والفساد.
    Le fait est que l'accumulation et la disponibilité excessives des armes légères et la faiblesse des contrôles dans leur réglementation dans divers pays ont souvent abouti au détournement de ce type d'armes et de leurs munitions vers le marché illégal, ce qui conduit à la violence urbaine et au crime organisé. UN صحيح أن التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتوفرها، فضلا عن ضعف ضوابط تنظيم حيازتها في بعض البلدان، غالبا ما يؤدي إلى انتقال هذا النوع من الأسلحة والذخائر إلى الأسواق غير المشروعة مما يفضي إلى العنف الحضري والجريمة المنظمة.
    En élaborant et en appuyant des projets de prévention de la criminalité, surtout chez les jeunes à risque, l'ONUDC a aidé les gouvernements et les communautés dans les efforts qu'ils déploient pour prévenir la violence urbaine. UN 29- ومن خلال صوغ وترويج مشاريع منع الجريمة، لا سيما في صفوف الشباب المعرضين للخطر، دعم المكتب الحكومات والمجتمعات المحلية في جهودها الرامية إلى منع العنف الحضري.
    Si on leur en donne les moyens, les acteurs locaux, les communautés, les déplacés et les pauvres des villes en général seront moins vulnérables aux rivalités entre responsables politiques, gangs et grands promoteurs immobiliers et seront donc mieux protégés contre la violence urbaine, la corruption et la spéculation immobilière. UN وإذا جرى تعزيز قدرات الجهات الفاعلة المحلية والمجتمعات المحلية والمشردين داخليا وفقراء الحضر على وجه العموم، فسيصبحون أقل عرضة للخطر خلال النزاعات على السلطة بين الزعماء السياسيين والعصابات وجهات الترويج لمشاريع الإعمار الواسعة النطاق، وبالتالي سيعزز حمايتهم من العنف الحضري والفساد والمضاربة في أسعار العقارات.
    3. Conformément à ses obligations internationales en vertu de l'article 4.3 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la France a indiqué que l'état d'urgence, motivé par l'explosion de violences urbaines de 2005, avait été déclaré le 8 novembre 2005 et levé le 4 janvier 2006. UN 3- وأبلغت فرنسا، عملاً بالتزاماتها الدولية في إطار المادة 4-3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بأنها أعلنت حالة الطوارئ في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 نتيجة أعمال العنف الحضري التي وقعت في عام 2005، ورفعتها اعتباراً من 4 كانون الثاني/يناير 2006(17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more