"العنف السياسي في" - Translation from Arabic to French

    • la violence politique en
        
    • la violence politique dans
        
    • la violence politique au
        
    • violences politiques
        
    De nombreuses façons, la violence politique en Afrique du Sud est directement liée au processus de négociations actuellement en cours. UN إن العنف السياسي في جنوب افريقيا يتصل، من نواح عديدة، اتصالا مباشرة بعملية المفاوضات الجاريــــة حاليا.
    Quelques-uns ont noté avec inquiétude la poursuite de la violence politique en Afrique du Sud. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Ils se sont dits toutefois profondément préoccupés par l'intensification de la violence politique en Afrique du Sud. UN غير أن الوزراء أعربوا عن بالغ قلقهم بشأن تصعيد العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Malgré les nombreuses difficultés, y compris l'escalade de la violence politique dans certaines parties du Natal et de l'East Rand, les forces de la démocratie ont remporté des victoires importantes, parmi lesquelles on peut citer les suivantes. UN ورغم الصعوبات العديدة، بما في ذلك تصعيد العنف السياسي في بعض أجزاء ناتال وإيست راند، فإن قوى الديمقراطية حققت انتصارات هامـــة، بمـــا في ذلك ما يلي:
    Toutefois, les effets salutaires de cet événement ont été effacés par l'éruption de la violence politique dans la République du Congo voisine, où la situation demeure instable malgré les efforts inlassables de médiation internationale dirigés par le Président Bongo, de concert avec l'Envoyé spécial commun de l'ONU et de l'OUA, M. Sahnoun. UN إلا أن هذا قابله اندلاع العنف السياسي في جمهورية الكونغو المجاورة، حيث ما زالت الحالة غير مستقرة على الرغم من جهود الوساطة الدولية الحثيثة التي يقودها الرئيس بونغو بالتعاون مع السيد سحنون الموفد الخاص لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية معا.
    Selon des sources parlementaires, le coût de la violence politique au Pérou de 1980 à 1992 se chiffrerait à environ 20 milliards de dollars. UN وقدرت مصادر الكونغرس تكلفة العنف السياسي في بيرو في تلك الفترة بنحو ٠٢ مليار دولار.
    La requérante cite plusieurs articles de presse faisant état d'incidents violents qui témoignent du degré de la violence politique en El Salvador. UN وللبرهنة على مستوى العنف السياسي في السلفادور، تحتج صاحبة الشكوى بالعديد من التقارير الصحفية حول وقوع أحداث عنيفة.
    Toutefois, les ministres et chefs de délégation se sont déclarés très préoccupés par l'escalade de la violence politique en Afrique du Sud et ont prié à cet égard les autorités sud-africaines de s'acquitter de leur responsabilité première en assurant pour tous les citoyens le maintien de la sécurité. UN غير أن الوزراء ورؤساء الوفود أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تصاعد العنف السياسي في جنوب افريقيا، ودعوا، في هذا الصدد، سلطات جنوب افريقيا إلى ممارسة مسؤوليتها الرئيسية في صون اﻷمن لجميع مواطنيها.
    Nous saisissons cette occasion pour exprimer notre reconnaissance pour l'excellent travail accompli par les Nations Unies et les autres observateurs internationaux, qui ont aidé à limiter la violence politique en Afrique du Sud. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا للعمل القيم الذي قامت به اﻷمم المتحدة والمراقبون الدوليون الذين شاركوا في كبح العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    la violence politique en avril 2005 a conduit à l'exode de près de 40 000 réfugiés au Bénin et au Ghana où ils ont reçu une assistance et une protection. UN 76 - أدى العنف السياسي في نيسان/أبريل 2005 إلى نزوح ما يقرب من 000 40 لاجئ إلى بنن وغانا حيث تلقوا المساعدة والحماية.
    Accueillant avec satisfaction la poursuite de l'application du communiqué commun publié par les partis politiques le 2 avril 2009 ainsi que leurs efforts tendant à faire cesser durablement la violence politique en Sierra Leone, et demandant à tous les partis politiques de continuer à en respecter les dispositions et de veiller à l'appliquer pleinement, UN وإذ يرحب بمواصلة الأحزاب السياسية تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل 2009 وبما تقدمه من إسهامات في سبيل استمرار وقف العنف السياسي في سيراليون، وإذ يهيب بجميع الأحزاب السياسية مواصلة تقيدها بأحكام ذلك البيان وكفالة تنفيذه بالكامل،
    Les résultats d'une enquête du FNUAP et d'une étude qualitative de l'UNRWA ont établi une corrélation entre l'augmentation des taux de violence familiale et la montée de la violence politique en 200711. UN وربطت نتائج دراسة استقصائية قام بها صندوق الأمم المتحدة للسكان ودراسة كيفية قامت بها الأونروا بين زيادة معدلات العنف المنزلي وزيادة العنف السياسي في عام 2007(11).
    Accueillant avec satisfaction la poursuite de l'application du communiqué commun publié par les partis politiques le 2 avril 2009 ainsi que leurs efforts tendant à faire cesser durablement la violence politique en Sierra Leone, et demandant à tous les partis politiques de continuer à en respecter les dispositions et de veiller à l'appliquer pleinement, UN وإذ يرحب بمواصلة الأحزاب السياسية تنفيذ البيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/ أبريل 2009 وبما تقدمه من إسهامات في سبيل استمرار وقف العنف السياسي في سيراليون، وإذ يدعو جميع الأحزاب السياسية إلى مواصلة تقيدها بأحكام ذلك البيان وكفالة تنفيذه تنفيذا تاما،
    6.2 S'agissant de la situation générale des droits de l'homme au Pérou, l'État partie, qui n'ignore rien des renseignements recueillis par des organisations internationales de défense des droits de l'homme, affirme que la violence politique dans le pays a diminué. UN ٦-٢ وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق اﻹنسان في بيرو، فلعلم الدول الطرف بالمعلومات التي جمعتها منظمات دولية لحقوق اﻹنسان، فإنها ترى أن العنف السياسي في البلد قد تناقص.
    À la suite de cette mesure, toutes les parties ont constaté une nette régression de la violence politique dans ces communautés The New York Times, 11 avril 1994; Sunday Nation (Johannesburg), 6 février 1994. UN وقد أقرت كل اﻷطراف لاحقا بحدوث انخفاض ملحوظ في مستوى العنف السياسي في هذه المجتمعات)٥٩(.
    74. En 1979, le Parlement sri—lankais a adopté une loi sur la prévention du terrorisme pour réagir à la montée de la violence politique dans le pays, en particulier dans les " zones tamoules " . UN ٤٧- اعتمد برلمان سرى لانكا في عام ٩٧٩١ قانون منع اﻹرهاب رداً على تزايد العنف السياسي في البلد، وبخاصة في " مناطق التاميل " .
    Violence politique en Asie du Sud et du Sud-Est. Ce projet de l'UNU-ISP analysait les sources et les manifestations de la violence politique et les nombreux effets de la violence politique dans la vie de tous les jours. UN 12 - العنف السياسي في جنوب آسيا وجنوب شرقي آسيا - عمل هذا المشروع الذي يتبناه معهد الاستدامة والسلام التابع لجامعة الأمم المتحدة على استكشاف مصادر ومظاهر العنف السياسي وأدواره المتشعبة التي لا حصر لها في الحياة اليومية.
    Il estime en outre que le procès et la condamnation rapide en octobre 1993 des deux personnes accusées du meurtre de Chris Hani, Secrétaire général du Parti communiste sud-africain indique une volonté de lutter contre la violence politique dans le pays. UN ويرى الفريق المخصص فضلا عن ذلك أن محاكمة وإدانة الشخصين المتهمين بقتل كريس هاني أمين عام الحزب الشيوعي في جنوب افريقيا والتي تمت في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ تدل على الرغبة في مكافحة العنف السياسي في البلد.
    37. Le fait que l'enquête sur ce crime n'ait pas encore abouti renforce l'impression d'impunité qui caractérise la violence politique au Cambodge. UN ٣٧ - وكون التحقيق في هذه الجريمة لم يسفر عن أية نتيجة حتى اﻵن يعزز الانطباع باﻹفلات من العقاب في حالات العنف السياسي في كمبوديا.
    Le 5 juin, la délégation des États-Unis a convoqué d'urgence des consultations afin d'examiner des informations faisant état de la détention par le Gouvernement zimbabwéen de diplomates américains et britanniques qui enquêtaient sur la violence politique au nord de Harare. UN دعا وفد الولايات المتحدة إلى عقد مشاورات طارئة في 5 حزيران/يونيه لمناقشة التقارير الواردة عن احتجاز حكومة زمبابوي لدبلوماسيين أمريكيين وبريطانيين كانوا يحققون في العنف السياسي في شمال هاراري.
    Les violences politiques dans la région d'Urabá auraient entraîné le déplacement à l'intérieur du pays de plus de 15 000 personnes depuis la fin de l'année dernière. UN وتناقلت التقارير أن العنف السياسي في منطقة أورابا أدى الى تشريد عدد يصل الى ٠٠٠ ١٥ شخص منذ نهاية السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more