"العنف العائلي والعنف الجنسي" - Translation from Arabic to French

    • la violence familiale et sexuelle
        
    • violence familiale ou sexuelle
        
    • de violence familiale et sexuelle
        
    • la violence domestique et sexuelle
        
    Des aide-mémoire relatifs à l'application du Code de procédure pénale et des protocoles d'action concernant la violence familiale et sexuelle ont notamment été rédigés. UN وصدرت مذكرات خاصة بتطبيق مدونة الإجراءات الجنائية وبروتوكولات عمل بشأن العنف العائلي والعنف الجنسي.
    De même, au niveau de la communauté, nous avons mis en place un Programme de formation de facilitateurs/trices d'action qui permet de faire participer activement les cadres des organisations sociales à des actions de prévention de la violence familiale et sexuelle. UN وهناك أيضاً على الصعيد المجتمعي برنامج لتدريب الميسرين الناشطين، وهو برنامج يشرك فعلياً قادة المنظمات الاجتماعية في الإجراءات الهادفة إلى منع العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Cette dernière est reconnue au plan international comme ayant une incidence sur la santé; une des différentes formes qu'elle revêt est la violence familiale et sexuelle dont l'effet sur la santé revêt une grande importance, la plupart des victimes étant des femmes et des enfants. UN إذ أنه معترف به دوليا كعامل من عوامل الصحة؛ ومن أشكاله المختلفة العنف العائلي والعنف الجنسي اللذان يؤثران على الصحة بدرجة كبيرة، وأغلب الضحايا من النساء والأطفال.
    À cet égard, l'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour que les cas de violence familiale ou sexuelle puissent être facilement signalés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتيسير الإبلاغ عن العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Prise en charge, accompagnement et assistance aux victimes de violence familiale et sexuelle en est l'objectif principal. UN والهدف الأساسي من البرنامج هو تقديم المساعدة والدعم لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي.
    En outre, dans le cadre du Programme conjoint de prévention du crime lancé par le Gouvernement et la Banque interaméricaine de développement, les commissariats ont été rénovés et des pièces isolées, réservées à l'écoute des victimes et équipées de miroirs sans tain ont été prévues, dans lesquelles les plaintes relatives à la violence domestique et sexuelle peuvent être enregistrées et où les victimes peuvent identifier les auteurs des faits. UN وعلاوة على ذلك، وفي ظل برنامج أمن المواطن الذي دشنته الحكومة ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، زُوِّدت أقسام الشرطة التي جرى تجديدها حديثا بمرافق منفصلة مراعية لأحوال الضحايا، تضم غرفا خاصة ومرايا مزدوجة الاتجاه للإبلاغ عن جرائم العنف العائلي والعنف الجنسي والتعرُّف على مقترفيها.
    47. Plan national pour la prévention de la violence familiale et sexuelle, 2001-2006. UN 47 - الخطة الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف الجنسي. 2001-2006.
    À l'heure actuelle, le Centre des femmes de Vanuatu est la seule ONG apportant des conseils aux victimes de la violence familiale et sexuelle. UN ومركز فانواتو المعني بالمرأة يمثل في الوقت الراهن المنظمة غير الحكومية الوحيدة التي توفر المشورة لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي.
    La problématique de la violence familiale et sexuelle sera abordée par divers moyens, allant de l'organisation de campagnes de prévention à la formation du personnel de santé pour la prise en charge globale des victimes. UN وتُعالَج مشكلة العنف العائلي والعنف الجنسي بوسائل عديدة تبدأ من تنظيم حملات وقاية إلى تدريب العاملين الصحيين لكي يقدموا الرعاية الشاملة للضحايا.
    Dans le rapport, il est fait référence à la création du Forum des parties prenantes nationales, qui consacre ses efforts à la prévention du crime et de la violence, notamment de la violence familiale et sexuelle, en particulier contre les femmes et les enfants. UN 6 - يشير التقرير إلى إنشاء المنتدى الوطني لأصحاب المصلحة، الذي كُرّس لمنع الجريمة والعنف، بما في ذلك العنف العائلي والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Un premier état des lieux sur la violence familiale et sexuelle sera fait en coopération avec les conseils nationaux de femmes, et des informations seront transmises aux membres de la communauté sur les droits des femmes à la protection et à la réparation, par l'intermédiaire de messages radiodiffusés, de dialogues communautaires et de conférences. UN وستجرى أول دراسة مرجعية عن العنف العائلي والعنف الجنسي بالتعاون مع المجالس النسائية الوطنية، وسيزوَّد أفراد المجتمع بمعلومات عن حقوق المرأة في تلقي الحماية والانتصاف القانوني، وذلك عن طريق البث الإذاعي والحوارات المجتمعية والمؤتمرات.
    Une des actions prévues dans le Plan d'action intégré en faveur de l'égalité des sexes pour 2006-2010 sur le thème < < la violence familiale et sexuelle > > a pour objectif de sensibiliser davantage le public en communiquant systématiquement des données sur la violence au foyer et des informations sur les activités menées dans ce domaine. UN وأحد الإجراءات المدرجة تحت موضوع " العنف العائلي والعنف الجنسي " في خطة العمل المتكاملة في المجال الجنساني للفترة 2006-2010 هو تعزيز الوعي العام من خلال نشر البيانات المتعلقة بالعنف العائلي والتعريف بالأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد، بشكل منهجي.
    En 2001, a été approuvé le Plan national pour la prévention de la violence familiale et sexuelle (2001-2006), un instrument des politiques publiques qui promeut et oriente les mesures visant à prévenir et éliminer la violence à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents. UN 51 - وفي سنة 2001، اعتمدت الخطة الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف الجنسي (2001-2006)، وهو أداة للسياسة العامة يعمل على تعزيز وتوجيه تدابير لمنع العنف ضد المرأة والطفولة والمراهقة والقضاء عليه.
    En octobre 2010, 500 militants et responsables religieux issus de 5 des 10 régions administratives du pays ont suivi une formation visant à leur apprendre à repérer et à prendre en charge la violence familiale et sexuelle dans leurs communautés et parmi leurs fidèles. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، تلقى 500 من النشطاء والقادة الدينيين من خمس من أصل المناطق الإدارية العشر، تدريبا على كيفية التعرُّف على وجود العنف العائلي والعنف الجنسي في مجتمعاتهم المحلية وفي صفوف تجمعاتهم.
    Il est particulièrement préoccupé par la situation précaire des immigrantes, des femmes des minorités et des femmes de groupes vulnérables dans ce contexte qui peut les empêcher de signaler les cas de violence familiale ou sexuelle. UN ويساورها قلق خاص إزاء الوضع الهش للمهاجرات وبنات الأقليات والنساء من الفئات المستضعفة لكونه قد يمنعهن في هذا السياق من الإبلاغ عن حالات العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Le projet de réseaux de services d'assistance aux femmes, aux enfants et aux adolescents victimes et survivants de cas de violence familiale ou sexuelle qui réunit la police nationale, le réseau des femmes contre la violence et l'Institut nicaraguayen de la femme a permis de renforcer ces mesures. UN 216- ومما دعم هذه الإجراءات مشروع شبكة خدمات رعاية المرأة والطفولة والمراهقة من ضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي والناجين منه، ويضم المشروع الشرطة الوطنية والشبكة النسائية لمكافحة العنف ومعهد نيكاراغوا لشؤون المرأة ويعمل على دعم هذه الإجراءات.
    d) De mettre en place un programme de sensibilisation de l'opinion pour encourager le signalement d'actes de violence familiale ou sexuelle commis contre des femmes ou des jeunes filles, et de veiller à ce que de tels actes fassent effectivement l'objet d'enquêtes, à ce que les victimes et les témoins soient protégés et les auteurs poursuivis et condamnés dans un délai raisonnable; UN (د) إنشاء برنامج للتوعية العامة بغية التشجيع على الإبلاغ عن العنف العائلي والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات وكفالة التحقيق الفعال في جميع الأفعال من هذا القبيل وحماية الضحايا والشهود، ومحاكمة الجناة والحكم عليهم في إطار زمني معقول؛
    Une nouvelle ligne téléphonique d'urgence, disponible 24 heures sur 24, sept jours sur sept, permet d'offrir des services d'urgence aux victimes de violence familiale et sexuelle. UN وقد تم إنشاء خط هاتفي جديد للأزمات يعمل مدة 24 ساعة في اليوم وسبعة أيام في الأسبوع لتقديم خدمات لضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Elle a été créée à partir de juin 2006 pour connaître des infractions en matière de violence familiale et sexuelle. UN وقد أنشئت اعتباراً من حزيران/يونيه 2006 للنظر في جرائم العنف العائلي والعنف الجنسي.
    Le Gouvernement continue à financer un refuge accueillant les femmes et enfants battus géré par une organisation non gouvernementale, ainsi que des foyers pour enfants où les victimes de violence familiale et sexuelle peuvent être accueillies pour raisons de sécurité pendant le temps où ils sont placés sous la tutelle de l'Agence de protection de l'enfance. UN وتستمر الحكومة في تقديم الدعم المالي لتوفير دار آمنة للنساء والأطفال ضحايا الضرب تديرها منظمة غير حكومية، إضافة إلى دور للأطفال يمكن الأطفال ضحايا العنف العائلي والعنف الجنسي فيها لكي يكونوا بمأمن تحت إشراف وكالة رعاية الأطفال وحمايتهم.
    Il est fait référence à la création du Forum des parties prenantes nationales, qui consacre ses efforts à la prévention du crime et de la violence, notamment de la violence domestique et sexuelle, en particulier contre les femmes et les enfants. UN 6 - يشير التقرير إلى إنشاء المنتدى الوطني للجهات المعنية، الذي كُرّس لمنع الجريمة والعنف، بما في ذلك العنف العائلي والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more