"العنف المتصل" - Translation from Arabic to French

    • la violence liée
        
    • violences liées
        
    • violence liée à
        
    • violence liées
        
    • violence commis au
        
    • la violence associée
        
    • actes de violence liés
        
    la violence liée à l’appartenance sexuelle, y compris le viol et les mutilations physiques, est devenue une caractéristique par trop fréquente des guerres modernes. UN فقد أصبح العنف المتصل بالجنس، بما فيه الاغتصاب والتمثيل بأعضاء الجسم، عنصرا كثير التواتر من عناصر أساليب الحرب الحديثة.
    Un autre orateur a fait état de la progression de la violence liée aux drogues dans son pays et a décrit la mise en place d'un programme visant à prévenir l'affiliation à des gangs. UN وأبلغ متكلّم آخر عن تزايد العنف المتصل بالمخدرات في بلده، وعن صوغ برنامج يهدف إلى الوقاية من الانضمام إلى العصابات.
    :: Soutenir le dialogue et la réconciliation entre des collectivités au Kenya au lendemain des violences liées aux élections, en 2010 et 2011 UN :: دعم الحوار والمصالحة المجتمعيين في كينيا في أعقاب العنف المتصل بالانتخابات في عامي 2010 و 2011
    Les pertes en vies humaines survenues à la suite des violences liées au conflit, en particulier dans ce qu'il est convenu d'appeler la zone tampon, sont également préoccupantes. UN ومما يثير القلق أيضا فَقْد الأرواح في العنف المتصل بالصراع، ولا سيما فيما يسمى المنطقة العازلة.
    Sachant que la violence à l'égard des enfants et des adolescents est un phénomène mondial qui touche toutes les sociétés, notamment la violence liée aux activités des gangs, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد الأطفال والمراهقين بما في ذلك العنف المتصل بأنشطة العصابات، ظاهرة عالمية تعاني منها كل المجتمعات،
    Sachant que la violence à l'égard des enfants et des adolescents est un phénomène mondial qui touche toutes les sociétés, notamment la violence liée aux activités des gangs, UN وإذ يسلم بأن العنف ضد الأطفال والمراهقين بما في ذلك العنف المتصل بأنشطة العصابات، ظاهرة تعاني منها كل المجتمعات،
    Répliquer à la violence liée aux armes à feu : lois et règlements nationaux relatifs aux armes à feu UN الرد على العنف المتصل باﻷسلحة النارية : تشريعات ولوائح تنظيمية وطنية بشأن اﻷسلحة النارية
    En dehors de la violence liée aux insurgés, la population a continué d'être en butte à diverses sources d'insécurité, dont la criminalité. UN وإلى جانب العنف المتصل بحركة التمرد، ظل السكان يواجهون مصادر متنوعة لانعدام الأمن، منها الأعمال الإجرامية.
    Pour nos sociétés, les coûts de la désintoxication, la perte de ressources humaines, la dislocation sociale et la prise en charge publique des victimes de la violence liée à la drogue représentent un lourd fardeau pour le trésor public. UN والثمن الذي تدفعه مجتمعاتنا في مجالات التأهيل، وفقدان الموارد البشرية، والخلل الاجتماعي، والعناية العامة بضحايا العنف المتصل بالمخدرات، يشكل عبئا ثقيلا على الخزانة العامة.
    2. Rôle des médias dans la diminution de la violence liée aux armes à feu UN ٢ - دور وسائط الاعلام في تخفيف العنف المتصل باﻷسلحة النارية
    L'expert indépendant a recueilli des informations qui témoignent des graves répercussions des violences liées au conflit et qui ont fait de si nombreuses victimes. UN وتلقى الخبير المستقل شهادات تبين الأثر الخطير الناجم عن العنف المتصل بالصراعات والذي أسفر عن الكثير من الضحايا.
    Par conséquent, il importe que les femmes soient associées à toutes les phases de la formulation des politiques de prévention des violences liées aux armes de petit calibre. UN ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة.
    Parallèlement, les violences liées aux élections ont continué de poser problème dans la sous-région pendant la période considérée. UN وفي الوقت ذاته، استمر العنف المتصل بالانتخابات يبعث على القلق خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les violences liées au deuxième tour de l'élection présidentielle ont aussi entravé les efforts faits pour protéger les civils. UN وأثر أيضا العنف المتصل بالجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية على حماية المدنيين.
    Améliorer l'accès à la justice et les services de soutien pour les femmes et les filles victimes de violences liées UN توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم للنساء والفتيات الناجيات من العنف المتصل بالنزاع
    3. violences liées aux pratiques préjudiciables 35 − 40 12 UN 3- العنف المتصل بالممارسات الضارة 35-40 12
    Un élément de ce dispositif consiste à établir un système à l'échelle nationale qui permette de traiter l'ensemble des cas de violence liée à l'honneur. UN وكان أحد عناصر البرنامج عبارة عن إقامة نظام وطني للتصدي لحالات العنف المتصل بالشرف.
    19. Le Kirghizistan a salué les efforts déployés par l'Angola pour lutter contre toutes les formes de violence liées à la traite des femmes et des enfants, et s'est dit satisfait par les mesures prises en vue d'élaborer une stratégie nationale pour la promotion de l'égalité entre les sexes. UN 19- ورحبت قيرغيزستان بالجهود التي تبذلها أنغولا لمكافحة جميع أشكال العنف المتصل بالاتجار بالنساء والأطفال، وأعربت عن تقديرها لجهود أنغولا الرامية إلى وضع استراتيجية وطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    À l'heure actuelle, on s'efforce d'améliorer la capacité des foyers d'accueil ainsi que les procédures administratives à observer en cas d'acte de violence commis au nom de l'honneur. UN وتعمل دور رعاية النساء على تحسين قدرتها على الاستقبال وغيرها من الإجراءات الإدارية في الحالات التي تنطوي على العنف المتصل بالشرف.
    Malheureusement, nous n'avons pas été en mesure de fournir des données sur la violence associée aux crimes d'honneur. UN مما يؤسف له أنه ليس بوسعنا تقديم معلومات عن العنف المتصل بالشرف.
    La crainte de voir les actes de violence liés à l'élection ou le manque d'éducation des électeurs dissuader les femmes de voter ne s'est pas matérialisée. UN ولم تتحقق المخاوف من امتناع النساء عن التصويت خشية العنف المتصل بالانتخابات وافتقار الناخبين إلى الثقافة اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more