Nous voudrions également souligner l'importance du paragraphe 74 du rapport concernant l'étude en cours sur la violence contre les enfants. | UN | كما نشير إلى اهتمامنا بما ورد في الفقرة 74 من التقرير حول الدراسة التي يجري إعدادها حول العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Avec l'appui de l'UNICEF, 90 pays ont répondu au questionnaire que leur a adressé l'expert indépendant chargé d'une étude sur la violence contre les enfants. | UN | وقد رد 90 بلدا، بدعم من اليونيسيف، على الاستبيان الذي أرسله الخبير المستقل لدراسة العنف المرتكب ضد الأطفال. |
On nous a rappelé qu'il fallait vraiment mettre fin à la violence contre les enfants. | UN | وجرى تذكيرنا بالحاجة الماسة إلى إنهاء العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Le représentant de l'Angola lance un appel aux institutions internationales spécialisées pour qu'elles aident à résoudre un problème majeur : l'absence d'une base de données permettant de recueillir des données systématiques sur les cas de violence contre des enfants. | UN | 21 - وناشد المؤسسات الدولية المتخصصة تقديم المساعدة في تصحيح قصور رئيسي، وهو الافتقار إلى قاعدة بيانات لجمع بيانات منهجية عن حالات العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Les violences faites aux enfants et les sévices dont ils sont victimes ne doivent en aucun cas être tolérés. | UN | إذ لا يجوز بأي حال من الأحوال التسامح مع العنف المرتكب ضد الأطفال والاعتداء عليهم. |
:: Mobiliser la communauté internationale en faveur de l'élimination effective de toute forme de violence à l'égard des enfants; | UN | :: تحشد التزاما عالميا بالقضاء صورة فعالة على جميع أشكال العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Le Secrétaire général a également désigné un expert indépendant chargé d'élaborer son rapport sur la violence à l'encontre des enfants et a publié une circulaire établissant des règles minimum de comportement que le personnel de l'Organisation des Nations Unies est tenu d'observer en vue de prévenir l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | وقد عين الأمين العام أيضا خبيرا مستقلا لإعداد تقريره عن العنف المرتكب ضد الأطفال وأصدر نشرة تحدد مستويات دنيا لسلوك موظفي الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإيذاء والاستغلال الجنسيين. |
L'Union européenne traite le problème de la violence contre les enfants par des actions externes et des programmes internes de financement. | UN | ويعالج الاتحاد الأوروبي مشكلة العنف المرتكب ضد الأطفال عن طريق اتخاذ إجراءات خارجية ووضع برامج تمويل داخلية. |
Dans de nombreux pays la violence contre les enfants continue d'être acceptée et les filles sont encore traitées comme des citoyens de seconde classe. | UN | وفي بلدان كثيرة، يتواصل غض الطرف عن العنف المرتكب ضد الأطفال ومعاملة الفتيات على أساس أنهن مواطنات من الدرجة الثانية. |
En Cisjordanie, ont s'est particulièrement soucié de faire prendre conscience de la violence contre les enfants. | UN | وفي الضفة الغربية، أولي اهتمام محدد لإذكاء الوعي بشان العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Un rapport sur la violence contre les enfants, publié en 2007, a révélé que 3,3 % des garçons interrogés et 4,6 % des filles avaient subi des violences de la part d'adultes au cours des douze derniers mois. | UN | وقد كشف تقرير عن العنف المرتكب ضد الأطفال نُشر في عام 2007 عن أن 3.3 في المائة من الأولاد الذين أُجريت معهم مقابلات و4.6 في المائة من البنات قد تعرضوا للعنف على أيدي بالغين في العام الأخير. |
L'expert indépendant a accepté de participer à des missions communes avec le Commissaire aux droits de l'homme là où la violence contre les enfants fait problème, et de coopérer au programme d'action triennal du Conseil de l'Europe sur les enfants et la violence. | UN | ووافق الخبير المستقل على الاشتراك في بعثات مشتركة مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان في الحالات التي يشكل فيها العنف المرتكب ضد الأطفال مصدر قلق، وكذلك على التعاون مع برنامج العمل المعني بالأطفال والعنف، التابع لمجلس أوروبا، وهو برنامج مدته 3 سنوات. |
L'expert indépendant a également rencontré les membres de la Commission australienne des droits de l'homme et de l'égalité des chances qui lui ont donné des informations sur la violence contre les enfants demandeurs d'asile et autochtones. | UN | واجتمع الخبير المستقل أيضاً مع اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص التي قدمت معلومات عن العنف المرتكب ضد الأطفال ملتمسي اللجوء والأطفال من أبناء السكان الأصليين. |
Le présent rapport contient des renseignements sur les activités que M. Paulo Sérgio Pinheiro, expert indépendant nommé par le Secrétaire général pour diriger l'étude sur la violence contre les enfants, a menées en vue de recueillir des informations et d'avoir une vue globale de la situation concernant la violence contre les enfants. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات عن الأنشطة التي اضطلع بها الخبير المستقل الذي عينه الأمين العام لكي يرأس عملية إعداد الدراسة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، وهي الأنشطة الرامية إلى جمع معلومات والحصول على صورة إجمالية عن حالة العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Le Gouvernement monégasque suit, par ailleurs, avec grand intérêt l'étude mondiale sur la violence contre les enfants conduite par le professeur Pinheiro à laquelle le Gouvernement princier a apporté son soutien financier et dont les conclusions devront être présentées en octobre 2006. | UN | وفي أصدد أخرى، أولت حكومة موناكو اهتماما وثيقا وساهمت ماليا في الدراسة العالمية عن العنف المرتكب ضد الأطفال التي قادها الأستاذ بنهييرو، الذي سيقدم نتائج الدراسة في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
26. En 2009, le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation que la violence contre les enfants accusés de sorcellerie était en augmentation, et a fait écho à la recommandation de l'expert indépendant tendant à ce que le Gouvernement incrimine les accusations de sorcellerie. | UN | 26- وفي عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ازدياد العنف المرتكب ضد الأطفال المتهمين بممارسة السحر(91)، وكررت توصية الخبير المستقل بأن تعمل الحكومة على معاقبة هذا السلوك(92). |
En outre, en 2004, le HCDH et l'UNICEF (ainsi que l'OMS) ont continué d'apporter leur soutien à l'étude des Nations Unies sur la violence contre les enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية واليونيسيف (مع منظمة الصحة العالمية) تقديم الدعم خلال عام 2004 لدراسة الأمم المتحدة عن العنف المرتكب ضد الأطفال. |
Comme suite à cette réunion, le Centre s'est notamment engagé à produire des documents destinés à faire le point sur les normes et mécanismes européens, interaméricains et de l'ONU relatifs à la violence contre les enfants, à examiner les écrits consacrés en Europe à cette violence et à établir un récapitulatif des activités des médiateurs dans le domaine de la violence contre les enfants. | UN | وكان من بين نتائج هذا الاجتماع التزامات تعهد بها المركز لإعداد استعراضات لخلفية الموضوع بشأن المعايير والآليات المعمول بها في الأمم المتحدة وأوروبا وفيما بين البلدان الأمريكية فيما يتعلق بالعنف المرتكب ضد الأطفال، واستعراض للمؤلفات المتعلقة بالعنف المرتكب ضد الأطفال في أوروبا، وخلاصة لأعمال أمناء المظالم في ميدان العنف المرتكب ضد الأطفال. |
65. En outre, on manque de données et d'analyses des données sur la situation des enfants dans le système de justice pour mineurs. Les personnes qui commettent des actes de violence contre des enfants ou ne les protègent pas contre de tels actes ne sont pas appelés à répondre comme il faudrait de leurs actes, y compris pour ce qui est de la réparation. | UN | 65- وإلى جانب هذا، هناك افتقار إلى جمع البيانات وتحليلها فيما يخص حالة الأطفال في نظام قضاء الأحداث، وانعدام المساءلة عن العنف المرتكب ضد الأطفال أو عن عدم حمايتهم من العنف، بما في ذلك ما يتعلق بالتعويض. |
Un service d'assistance téléphonique (numéro vert) a été installé pour renforcer la lutte contre les violences faites aux enfants; un plan d'action pour combattre les mutilations génitales féminines est en cours d'exécution et des projets sont entrepris pour mettre fin au mariage forcé. | UN | وبالإضافة إلى تخصيص خط هاتفي لمكافحة العنف المرتكب ضد الأطفال ينفذ بلدها خطة عمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث واضطلع بمشاريع للقضاء على الزواج بالإكراه. |
Il a compilé des statistiques qui ont été utilisées par le Gouvernement chilien pour évaluer la nature et l'étendue de la violence à l'égard des enfants dans tout le pays. | UN | وقد يسرت هذه الخدمة إحصاءات استفادت منها حكومة شيلي لتقيِّم طبيعة ومدى العنف المرتكب ضد الأطفال في جميع أنحاء البلد. |
Il espère néanmoins que les violences perpétrées à l'encontre des enfants sur le Golan syrien occupé par les mêmes autorités recevront l'attention qu'elles méritent dans le rapport final de l'expert indépendant pour l'étude des Nations Unies sur la question la violence à l'encontre des enfants. | UN | وثمة أمل، مع هذا، في أن يتلقى العنف المرتكب ضد الأطفال في الجولان السوري المحتل من قبل نفس هذه السلطات ما يستحقه من اهتمام في التقرير النهائي للخبير المستقل المعني بدراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |