À cette conférence, le Ministre d’État a annoncé qu’il envisageait d’établir un partenariat écossais sur la violence au foyer. | UN | وأعلن وزير الدولة في المؤتمر أنه يعتزم إقامة شراكة اسكتلندية بشأن العنف المرتكب في اﻷسرة. |
Procédures de justice pénale visant la violence au foyer | UN | إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Forum régional sur la violence au foyer | UN | المحفل اﻹقليمي بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Le Comité exhorte l'État partie à promulguer au plus vite une législation sur la violence à l'égard des femmes et des filles de manière à ériger en infractions pénales toutes les formes de violence à l'encontre des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على سنّ قانون في أسرع وقت بشأن العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بصفة تجرم جميع أشكال العنف ضد النساء. |
Il devrait aussi procéder à des études sur les causes et l'ampleur de la violence à l'encontre des femmes et des filles, y compris la violence sexuelle et la violence dans la famille. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجري دراسات بشأن أسباب ومدى انتشار العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الأُسري. |
Un autre projet de recherche visant l’organisation efficace du travail policier dans les cas de violence au foyer vient d’être complété. | UN | واكتمل مؤخرا مشروع بحثي آخر عن فعالية هياكل الشرطة التي تكافح العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
Par exemple, la violence familiale est étendue à la violence commise dans le cadre de relations autres que le mariage (Japon). | UN | فعلى سبيل المثال، تم توسيع مفهوم العنف العائلي ليشمل العنف المرتكب في إطار العلاقات غير الزوجية (اليابان). |
Mesures de prévention de la violence au foyer | UN | التدابير الوقائية بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Appui fourni aux victimes de la violence au foyer | UN | الدعم لضحايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة |
Pour répondre aux besoins d’hébergement et d’appui de ceux qui fuient la violence au foyer, il existe un ensemble de services aux niveaux local et national. | UN | يجري التصدي لاحتياجات الاستيعاب والدعم للفارين من العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة بعمل مشترك على الصعيدين المحلي والوطني. |
Les données recueillies grâce à cette recherche contribueront à l’établissement d’une stratégie pour lutter contre la violence au foyer. | UN | وسوف تسهم نتائج هذا البحث في وضع استراتيجية لمعالجة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
∙ Mieux appréhender la nature et l’ampleur de la violence au foyer. | UN | ٠ تكوين صورة أوضح لطبيعة ومدى العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
∙ Élaboration de programmes de formation et d’information à l’intention des spécialistes s’occupant de la violence au foyer; | UN | ٠ وضع برامج تدريب وإعلام للمهنيين المتعاملين مع العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة؛ |
En Irlande du Nord, les associations de logement agréées s’occupent principalement de loger les personnes ayant des besoins particuliers, y compris les victimes de la violence au foyer. | UN | وفي أيرلندا الشمالية تهتم جمعيات اﻹسكان الرسمية اهتماما شديدا بتوفير المسكن لذوي الاحتياجات الخاصة بمن فيهم ضحايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة. |
Il devrait aussi procéder à des études sur les causes et l'ampleur de la violence à l'encontre des femmes et des filles, y compris la violence sexuelle et la violence dans la famille. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تجري دراسات بشأن أسباب ومدى انتشار العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف الأُسري. |
Il aidera les États Membres à élaborer de nouvelles règles et normes sur la violence contre les enfants, à réviser l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et à appliquer les règles et normes récemment adoptées, par exemple concernant la violence à l'égard des femmes, l'aide juridique et les femmes détenues. | UN | وسيدعم المكتب الدول الأعضاء في وضع معايير وقواعد جديدة بشأن العنف المرتكب في حق الأطفال، وتنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وتنفيذ المعايير والقواعد التي اعتمدت مؤخراً في مجالات مثل التصدِّي للعنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة القانونية، والمسائل المتعلقة بالنساء في السجون. |
a) Redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger les droits des enfants handicapés, et d'entreprendre des travaux de recherche sur la violence à l'égard de ces enfants, en adoptant des mesures pour faire disparaître cette violation de leurs droits; | UN | (أ) تكثيف الجهود في مجال تعزيز وحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، وإجراء بحوث بشأن العنف المرتكب في حقهم واتخاذ تدابير للقضاء عليه؛ |
∙ La nomination d’agents de liaison de la RUC en matière de violence au foyer qui sont chargés des 38 subdivisions; | UN | ٠ تعيين مسؤولي اتصال بشأن العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة بالشرطة الملكية ﻷيرلندا لتغطية جميع شعب السياسة الفرعية؛ |
∙ La synthèse par la RUC des décisions de justice concernant les cas de violence au foyer; | UN | ٠ ربط النتائج من المحاكم المتعلقة بقضايا العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة، بمعرفة الشرطة اﻷيرلندية؛ |
En 1994, en Angleterre et au pays de Galles, on a publié une circulaire interministérielle indiquant la politique gouvernementale en matière de violence au foyer et comportant une déclaration conjointe sur les responsabilités des administrations locales. | UN | وعمم منشور مشترك بين الوكالات في عام ١٩٩٤ في انكلترا وويلز يوضح سياسة الحكومة إزاء العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة، مع بيان متفق عليه بالمسؤوليات المحلية. |
En Croatie, en Irlande, à Maurice et au Portugal, la définition de la violence conjugale a été élargie à la violence physique, sexuelle, psychologique et autre et la protection a été étendue à la violence commise dans des relations autres que le mariage. | UN | وفي أيرلندا والبرتغال وكرواتيا وموريشيوس، وُسّع مفهوم العنف العائلي ليشمل العنف البدني والجنسي والنفسي وأنواعا أخرى من العنف، ووُسّع نطاق الحماية ليشمل العنف المرتكب في إطار العلاقات غير الزوجية. |
Il y a en outre une formation à l'intention de procureurs commis aux questions de violence dans le cadre de relations étroites. | UN | وهناك أيضا تدريب إضافي لنواب الادعاء بشأن العنف المرتكب في سياق العلاقات الحميمة. |