À cet égard, la nécessité demeure de mettre au point des objectifs quantifiables en matière de prévention et de réduction de la violence armée en vue de leur réalisation d'ici à 2015. | UN | وفي هذا السياق، يتعين أن يتواصل تحديد أهداف تكون قابلة للقياس بشأن منع العنف المسلح والحد منه لتحقيقها بحلول عام 2015. |
Un diagnostic et une analyse précoces peuvent mieux aider à cerner des mesures appropriées et efficaces de prévention et de réduction de la violence armée. | UN | ويمكن للتشخيص والتحليل المبكر أن يساعدا أيضاً في ضمان وضع تدابير ملائمة وفعالة لمنع العنف المسلح والحد منه. |
Les programmes de prévention et de réduction de la violence armée doivent tenir compte d'un grand nombre de facteurs de risques et de résilience et obtenir la participation de toutes les parties concernées. | UN | ويجب أن تراعي برامج منع العنف المسلح والحد منه مجموعة كبيرة من العوامل المختلفة المتصلة بالخطر وسهولة التكيف، وأن تشرك جميع أصحاب المصلحة المهمين. |
Des mesures concrètes concernant la prévention et la réduction de la violence armée en sont une illustration utile. | UN | وتشكل التدابير العملية الهادفة إلى منع العنف المسلح والحد منه مثالا جيداً لذلك. |
L'UNICEF a également aidé le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques à élaborer un document directif sur la prévention et la réduction de la violence armée. | UN | كما ساعدت اليونيسيف لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في وضع ورقة سياسات عامة بشأن منع العنف المسلح والحد منه. |
La mise en œuvre efficace du Programme d'action et d'autres instruments pertinents permettrait de prévenir et de réduire la violence armée et encouragerait le développement économique et social. | UN | ولذلك، نعتقد أن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصكوك الأخرى ذات الصلة سيسهم في منع العنف المسلح والحد منه وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Beaucoup ont également signalé qu'ils avaient pris des mesures pour l'application du programme d'action, reconnaissant ainsi la pertinence de ce document pour leurs efforts de prévention et de réduction de la violence armée. | UN | وأشارت دول كثيرة أيضا إلى أنها اتخذت خطوات لتنفيذ برنامج العمل، وبذلك تكون قد سلّمت بأهمية تلك الوثيقة بالنسبة لجهودها فيما يتعلق بمنع العنف المسلح والحد منه. |
Les approches en matière de prévention et de réduction de la violence armée englobent plusieurs secteurs et rassemblent toute une série de disciplines. | UN | 49 - وتشمل النهج المتبعة إزاء منع العنف المسلح والحد منه قطاعات متعددة وتعتمد على طائفة من التخصصات المختلفة. |
Même si beaucoup d'entre elles n'ont pas été intégralement évaluées, elles constituent d'importants points de départ pour les programmes de prévention et de réduction de la violence armée. | UN | ومع أن الكثير من هذه التدخلات لم تقيم بعد تقييماً شاملاً، فإنها توفر مداخل هامة للبرمجة المتصلة بمنع العنف المسلح والحد منه. |
Une série de programmes d'aides a été conçue pour mettre sur pied des institutions de sécurité efficaces et fiables, agissant au sein de l'État de droit, dans le cadre des efforts de prévention et de réduction de la violence armée. | UN | وقد وضعت طائفة من برامج المساعدة المختلفة للعمل على بناء مؤسسات أمنية فعالة وخاضعة للمساءلة، تعمل ضمن نطاق سيادة القانون، كجزء من الجهود الرامية إلى منع العنف المسلح والحد منه. |
Le rôle des femmes en tant que chefs de famille et principaux gardiens ainsi que dans les efforts de réconciliation communautaire, rend indispensable leur participation à la conception et à l'application des programmes de prévention et de réduction de la violence armée. | UN | وأدوار النساء بصفتهن ربات أسر معيشية وموفرات أساسيات للرعاية، وفي جهود المصالحة المجتمعية، يجعل مشاركتهن في وضع وتنفيذ برامج منع العنف المسلح والحد منه لا يمكن الاستغناء عنها. |
C'est pourquoi, en 2006, mon pays a lancé une nouvelle initiative visant à sensibiliser les gouvernements sur l'importance d'intégrer davantage les questions de prévention et de réduction de la violence armée dans les programmes de développement. | UN | ولذلك السبب، أطلق بلدي في عام 2006 مبادرة جديدة لتوعية الحكومات بأهمية إدماج مسائل منع اندلاع العنف المسلح والحد منه في البرامج الإنمائية على نحو أفضل. |
Les programmes de prévention et de réduction de la violence armée doivent tenir compte d'une vaste gamme de facteurs de risque et de résilience, et mobiliser toute les parties prenantes intéressées. | UN | ويجب أن تراعي برامج منع العنف المسلح والحد منه مجموعة كبيرة من العوامل المتصلة بهذا الخطر وبمدى القدرة على التصدي له، وأن تشرك جميع الجهات المعنية ذات الصلة. |
Ces efforts suggèrent qu'un corps accru de politiques et de pratiques verra le jour afin d'être adopté par les acteurs principaux dans le domaine du développement et de guider leurs investissements en matière de politiques et de programmes de prévention et de réduction de la violence armée. | UN | وتشير هذه الجهود إلى ظهور مجموعة متزايدة من السياسات والممارسات التي يجري اعتمادها من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية في قطاع التنمية لتسترشد بها استثماراتها في مجال سياسات وبرامج منع العنف المسلح والحد منه. |
Les institutions financières internationales ont également acquis une expérience considérable dans la prévention et la réduction de la violence armée et elles ont reconnu l'importance de promouvoir le développement par le biais de la prévention et de la réduction de cette violence armée. | UN | 36 - ولقد اكتسبت المؤسسات المالية الدولية أيضا خبرة كبيرة في مجال منع العنف المسلح والحد منه، وسلّمت بأهمية تعزيز التنمية عن طريق منع العنف المسلح والحد منه. |
Des activités novatrices allant de l'Asie du Sud-Est à l'Amérique latine ont cherché à promouvoir la coexistence, le soutien à la culture civique, l'augmentation de la résolution non violente de conflits et l'identification de formes alternatives d'expression par le biais de la culture et du sport afin d'établir des bases pour la prévention et la réduction de la violence armée. | UN | وقد عملت الأنشطة المبتكرة من جنوب شرق آسيا إلى أمريكا اللاتينية على تعزيز التعايش، ودعم الثقافة المدنية، وزيادة تسوية النزاع بوسائل غير عنيفة، وتحديد أشكال بديلة للتعبير من خلال الثقافة والرياضة لكي يتسنى إيجاد أساس لمنع العنف المسلح والحد منه. |
Les agences internationales et les gouvernements nationaux peuvent également s'assurer que les pratiques liées à la prévention et la réduction de la violence armée sont intégrées dans des stratégies de développement plus vastes, comme le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD), les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et autres plans nationaux et locaux. | UN | ويمكن أيضا للوكالات الدولية والحكومات الوطنية أن تكفل دمج الممارسات المتعلقة بمنع العنف المسلح والحد منه في الاستراتيجيات الإنمائية الأوسع نطاقا، مثل أُطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وورقات استراتيجية الحد من الفقر، وغيرها من الخطط الوطنية والمحلية. |
Il s'agit d'une mesure essentielle que les États peuvent adopter en conjonction avec les campagnes de désarmement afin de prévenir et de réduire la violence armée, et de lutter contre le trafic d'armes légères et de petit calibre, de munitions et d'explosifs. | UN | ويعد ذلك تدبيرا أساسيا يمكن للدول أن تتخذه، إلى جانب حملات نزع السلاح، لمنع العنف المسلح والحد منه ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمتفجرات. |
Le système des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales, les gouvernements nationaux et locaux et les organismes de la société civile se sont mobilisés afin de prévenir et de réduire la violence armée par le biais d'interventions basées sur des preuves, mais les réponses doivent être renforcées de manière proportionnelle. | UN | ولقد هبّت منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، والحكومات الوطنية والمحلية، ومنظمات المجتمع المدني لمنع العنف المسلح والحد منه عن طريق التدخلات المستندة إلى الأدلة، ولكن يتعين زيادة الاستجابات. |
Dans leurs soumissions, les États Membres présentent des mesures et des circonstances pratiques pour prévenir et réduire la violence armée. | UN | 43 - وتعرض الدول الأعضاء، في ردودها، التدابير والفرص العملية لمنع العنف المسلح والحد منه. |